Flag of Germany                                           Flag of Vojvodina
Startseite | Über uns | Dokumente | Exekutive | Neuigkeiten | Aktivitäten | Interessante Links | Aus alten Zeiten
Start | O nama | Dokumenti | Upravni odbor | Novosti | Aktivnosti | Interesantni Linkovi | Iz starih vremena
Aktivitäten / Aktivnosti / Activities 2012

Opšti program rada Nemačkog udruženja Kikinda 2012 / Allgemeines Programm des Vereins 2012



Regelmässig durchgeführte Aktivitäten / Redovne aktivnosti:

Wöchentliche Mitlgliedertreffen mit Bücherausleihe: jeden Dienstag von 16h-18h in Dom omladine, Kikinda.
Redovni nedeljni sastanci sa izdajom knjiga iz biblioteke: svakog utorka od 16h-18h u Domu omladine, Kikinda.

Besondere Anlässe / Posebne aktivnosti:

Weihnachten und Ostern: werden nach dem Römisch-Katholischen Kalender gefeiert.
Božić i Uskrs: proslava po katoličkom kalendaru.

Tag der Toten, 1. November: Kranzniederlegung an den Sammelgräbern der Deutschen in Kikinda, Knićanin, Gakovo und Kruševlje.
Dan mrtvih, 1. novembar: polaganje venaca na masovne grobnice Nemaca u Kikindi, Knićaninu, Gakovu i Kruševlju.

Deutschunterricht für die Anfänger- und Mittelstufe wird alljährlich organisiert; Anfragen bitte an die Kulturreferentin.
Kurs nemačkog jezika početni i srednji nivo – organizujemo godišnje; za detaljnu informaciju kontaktirajte referentkinju za kulturu.

Please note: Starting in 2012 reports on major events and announcements will appear in English as well as in German and Serbo-Croatian on this page and the "Neuigkeiten/ Novosti" page.


Tag des Multikulturalimsus in Kikinda

Für den Tag des Multikulturalismus, den 18. Dezember 2012, bereiteten die Vereine der verschiedenen nationalen Minderheiten Kikindas ein buntes Programm vor. Das Programm wurde in dem Prachtsaal des Nationalmuseums Kikinda auf Ungarisch, Deutsch, Romani und Rumänisch aufgeführt. Die Kinder, die den Deutschen Verein Kikinda vertraten, stellten sich unter der Leitung der Lehrerin Eržebet Šmođi Radak, einem Mitglied unseres Vereins, mit schönen deutschen Liedern und Kurzgedichten wie auch mit einem deutschen Kinderspiel vor.

Bitte hier für Auszüge aus dem Programm klicken.

Multikulturni dan u Kikindi

Na multikulturnom danu, 18.decembra,2O12.g.,u svečanoj sali Narodnog muzeja nastupila su udruženja nacionalnih manjina Kikinde. Program je izveden na nemačkom, mađarskom, romskom i rumunskom jeziku. Nemačko udruženje Kikinda nastupilo je sa prigodnim nemačkim pesmama, pesmicama i nemačkom dečjom igrom, koju je pripremila član Udruženja, učiteljica Šomođi-Radak Eržebet.

Kliknite ovde da pogledate program.


Weihnachtfest. Weihnachten und Neujahr feierte unser Verein am 27. Dezember 2012. Ein Programm mit Weihnachts- und Winterliedern bereitete unser Mitglied, Lehrerin Erzsebet Radak Somogyi, mit den Kindern aus der Grundschule “Fejős Klára” vor.

Weihnachtsfeier 2012

Vorführung der Kinder aus der Schule “Fejős Klára” / Program dece iz škole „Feješ Klara“

Weihnachtsfeier 2012

St. Nikolaus (György Nikolesku) teilt die Päckchen aus / Deda Mraz (Djerdj Nikolesku) deli paketiće

Die Weihnachtspäckchen für die Kinder wurden auch dieses Jahr von Erika Porta durch die humanitäre Kinderbescherung „Weihnachten im Schuhkarton“ besorgt (diese Kinderbescherung entstand in England in den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts).

34 Kinder und Enkel der Mitglieder unseres Vereins bekamen Geschenke von St. Nikolaus. Nach dem Programm fand für alle Anwesenden ein Cocktail statt.

Proslava Božića. Božićne praznike i Novu godinu slavilo je naše Udruženje 27. Decembra 2012. Program s božićnim i novogodišnjim pesmama pripremila je sa djacima iz osnovne škole „Feješ Klara“ naš član, učiteljica Eržebet Radak Šomodji.

Weihnachtsfeier 2012

Vorbereitung für den Cocktail /Priprema za koktel (Zlatinka Blat i Vilhelmina Živković)

Novogodišnje paketiće za decu i unuke (34) naših članova obezbedila je i ove godine Erika Porta u okviru humanitarne akcije „Božić u kutiji za cipele“ (ova akcija je nastala u Engleskoj 90ih godina 20. veka).

Posle programa priredjen je koktel za sve prisutne.

Weihnachtsfeier 2012

Aleksandar Konečni, Erika Porta und/i György Nikolesku mit den Kindern/sa decom


Jahresversammlung des Deutschen Vereins Kikinda 2012. Die regelmäßige Jahresversammlung des Vereins wurde am 11. Dezember um 17 Uhr in Kikindas Kulturzentrum abgehalten. 49 von insgesamt 81 Mitgliedern nahmen teil, obwohl das Wetter sehr schlecht war. Den Jahresbericht können Sie hier lesen.

Jahresversammlung 2012

Vorsitzende / Radno predsedništvo: Erika Porta, Aleksandar Konečni, Magda Bin; Sekretärin / Zapisničar: Ksenija Bokanić Kovrlija

Jahresversammlung 2012

Hilda Banski liest den Jahresbericht / Hilda Banski čita godišnji izveštaj

School

Jožef Blat liest den Finanzbericht / Jožef Blat čita finansijski izveštaj

Godišnja skupština Nemačkog udruženja Kikinda 2012. Redovna godišnja skupština Nemačkog udruženja Kikinda održana je 11. Decembra u 17h u prostorijama Kulturnog centra u Kikindi. Vladali su izuzetno loši vremenski uslovi ali i pored toga je prisustvovalo 49 članova od ukupno 81. Pročitajte godišnji izveštaj ovde.

Jahresversammlung 2012

Jovan Buter liest den Bericht des Aufsichtsorgans / Jovan Buter čita izveštaj Nadzornog odbora

Jahresversammlung 2012

Teilnehmer an der Jahresversammlung / Prisutni članovi Skupštine

Jahresversammlung 2012

Teilnehmer an der Jahresversammlung / Prisutni članovi Skupštine


Deutsche Sprachkurse 2012

Unser Verein beschloss, dieses Jahr wieder Deutschunterricht zu organisieren, und zwar zwei Kurse für Kinder und einen für Erwachsene. Im Vergleich zu früheren Jahren ist es heuer neu, dass ethnisch deutsche Herkunft nicht mehr die Bedingung ist, an einem der Kurse teilnehmen zu können. Die zweite Neuigkeit ist, dass die Anfänger- und Mittelstufenkurse für 11- bis 14-jährige Kinder in der Grundschule “Fejős Klára” gehalten werden.

School

Osnovna škola “Feješ Klara” / Grundschule “Fejős Klára”

Unser Verein schlug dem Nationalrat der deutschen Minderheit in Serbien vor, die Schule “Fejős Klára” als eine Schule von besonderer Wichtigkeit für die deutsche Minderheit anzuerkennen. Diese Schule wurde im Jahr 1812 erbaut, in demselben Jahr wie die katholische Kirche, der sie früher auch gehörte. Der Unterricht wurde ursprünglich auf Deutsch geführt, später auf Ungarisch und Serbisch. Im Laufe der 200-jährigen Geschichte der Schule haben Schülerinnen und Schüler die deutsche Sprache immer gelernt, entweder als Muttersprache oder als Fremdsprache. Mit dieser Schule hat unser Verein eine sehr gute Zusammenarbeit. Deswegen haben wir beschlossen, unsere Kurse in der deutschen Sprache in dieser Schule abzuhalten.

Djaci na početnom kursu / Schüler im Anfängerkurs

Die Kurse für Kinder fingen am 10. November an und laufen samstags von 9 bis 11:30 Uhr. Der Kurs für Erwachsene begann am 21. November und wird in einem der Räume des Vereins abgehalten. Milena Vukašinović, Deutschlehrerin und Mitglied unseres Vereins, führt alle drei Sprachkurse.

Djaci na početnom kursu / Schüler im Anfängerkurs

Kursevi nemačkog jezika 2012

Naše Udruženje je odlučilo da ove godine ponovo organizuje kurseve nemačkog jezika i to dva kursa za decu i jedan za odrasle. U odnosu na ranije godine novina je da kurseve mogu pohadjati i oni polaznici koji nisu nemačkog porekla. Novina je i ta da se kursevi za decu od 11-14 godina (jedan početni i jedan produžni) održavaju u osnovnoj školi “Feješ Klara”.

Djaci na početnom kursu / Schüler im Anfängerkurs

Naše Udruženje je predložilo da Nacionalni savet nemačke nacionalne manjine u Srbiji osnovnu školu “Feješ Klara” tretira kao školu od posebnog interesa za nemačku nacionalnu manjinu. Ova škola je izgradjena 1812. godine istovremeno s gradnjom katoličke crkve kojoj je i pripadala. Nastavni jezik je u školi bio nemački jezik, a kasnije madjarski i srpski. Svih 200 godina nemački se uvek učio, ili kao nastavni ili kao strani jezik. Sa tom školom naše Udruženje ima izuzetno dobru saradnju. Iz tih razloga smo odlučili da se kursevi nemačkog jezika održavaju u toj školi.

Djaci na produžnom kursu sa profesoricom Milenom Vukašinović / Schüler im Mittelstufekurs mit Deutschlehrerin Milena Vukašinović

Kursevi za decu su počeli 10. novembra i održavaju se svake subote u periodu od 9-11:30 časova. Kurs za odrasle počeo je 21. novembra u prostorijama Udruženja. Sva tri kursa vodi profesor nemačkog jezika Milena Vukašinović, član naše Udruženja.


Buchvorstellung Deutsche Händler aus Großkikinda und den umliegenden Dörfern von Ljubiša Rauški

Im orthodoxen Kloster der Heiligen Dreifaltigkeit in Kikinda wurde am 5. Oktober 2012 das Buch “Deutsche Händler aus Großkikinda und den umliegenden Dörfern” von Ljubiša Rauški vorgestellt. Mitglieder unseres Vereins nahmen an dieser Veranstaltung teil.

Buchvorstellung

Hilda Banski, Branislav Zarić und der Autor / i autor Ljubiša Rauški

Buchvorstellung

Nedeljko Popadić, Hilda Banski, Branislav Zarić und Ljubiša Rauški

Buchvorstellung

Anwesende / Prisutni

Prikaz knjige “Nemački trgovci iz Velike Kikinde i okolnih sela” autora Ljubiše Rauški

Članovi našeg Udruženja su učestvovali u promociji koja je održana 5. oktoblra 2012 godine.

Buchvorstellung

Anwesende / Prisutni

U konaku Manastira "Svete Trojice" u Kikindi održana je promocija njige Ljubiše Rauškog Nemački trgovci iz Velike Kikinde i okolnih sela.

Buchvorstellung

Marta Istvan, die das Buch auf Deutsch übersetzte / prevodilac knjige na nemački / Josef Land, Gast aus München / Gost iz Minhena / Vilhelmina Živković, Mitglied des Deutschen Vereins Kikinda

Hier sind Auszüge aus dem Buch. / Pogledajte nekoliko stranica iz knjige.

Hier ist eine Rezension des Buches von Spasoje Grahovac, einem in Kikinda lebenden Autor (S. 83-86 in dem Buch) / Pročitajte recenziju Spasoja Grahovca, kikindskog pisca (str. 83-86 u knjizi)


10-Jahres-Feier

Die 10-Jahres-Feier der Einweihung der Gedenkstätte der Donauschwaben wurde in Kikinda am 22. und 23. September 2012 abgehalten.

Im Auftrag von Herrn Dr. Peter Binzberger -- dem wir Donauschwaben sehr dankbar dafür sind, dass die Gedenkstätte vor 10 Jahren entstand -- organisierte der Deutsche Verein Kikinda diese Feier.

Die Einweihung wurde am 22. September 2012 um 11 Uhr auf dem Katholischen Friedhof (Železničko katoličko groblje oder Eisenbahnfriedhof) von Kaplan Emanuel Tapolcsányi geleitet.

10 Jahres Feier

Priester Emanuel Tapolcsányi / Sveštenik Emanuel Tapolcsányi

Die Gäste wurden von dem Vorsitzenden des Deutschen Vereins Kikinda, Aleksandar Konečni, in deutscher und serbischer Sprache begrüßt. In seiner Rede hob er Dr. Binzbergers Bemühungen für die Errichtung der Gedenkstätte an die nach dem Zweiten Weltkrieg gestorbenen Donauschwaben hervor und sprach ihm Worte der Dankbarkeit aus.

10 Jahres Feier

Aleksandar Konečni

Eine Dankesrede folgte von Dr. Binzberger auf Deutsch und Serbisch, wonach Frau Erika Porta seine Worte in ungarischer Übersetzung vorlas.

10 Jahres Feier

Dr. Peter Binzberger (Deutschland) & Erika Porta

Auf die Einladung von Frau Hilda Banski hin, der Vizevorsitzenden des Deutschen Vereins, die die Gedenkfeier leitete, begrüsste die Anwesenden Herr Imre Kabok, Mitglied der Kikindaer Stadtverwaltung alle Anwesenden auf drei Sprachen: Deutsch, Serbisch und Ungarisch.

10 Jahres Feier

Die Anwesenden / Prisutni

10 Jahres Feier

Imre Kabók

Der Vorsitzende des Deutschen Volksverbandes von Subotica, Rudolf Weiss, hielt eine beindruckende dreisprachige Rede, in der er Lobesworte an Dr. Binzberger richtete und sich bei allen bedankte, die bei der Errichtung der Gedenkstätte geholfen hatten.

10 Jahres Feier

Hilda Banski & Rudolf Weiss

Die Gedenkstätte und das Massengrab wurden im Namen der Kikindaer Donauschwaben aus aller Welt von Herrn Josef Konrad aus den Vereinigten Staaten von Amerika bekränzt. Im Namen der Nakodorfer Donauschwaben aus aller Welt bekränzte Herr John Blasman aus Kanada die Gedenkstätte und das Massengrab.

10 Jahres Feier

Josef Konrad (USA)

Blumen der Stadtgemeinde Kikinda legte Herr Imre Kabok nieder. Im Namen der größten ungarischen Partei in Vojvodina, Vajdasági Magyar Szövetség (VMS), legte Herr Sándor Talpai aus Ruskodorf (Rusko selo) einen Kranz an dem Denkmal nieder.

Unser Ehrenmitglied aus Rumänien, Herr Árpád Ordódi, legte auch einen Kranz an der Gedenkstätte nieder. Im Namen des Deutschen Vereins Kikinda legten Aleksandar Konečni und Klara Walter Blumen nieder. Am Ende schmückten auch viele Anwesende das Massengrab mit Blumen.

Nach der Gedenkfeier folgte ein gemeinsames Festessen im Restaurant “Lovac”.

Im Festsaal des Historischen Archivs Kikinda wurde am 22. September um 18 Uhr ein Kulturabend mit Dr. Peter Binzberger veranstaltet. Vor vielen Kikindaern sprach Dr. Binzberger über seine Liebe für die alte Heimat, über seine unvergessliche Kindheit in Kikinda und über Kikinda als multikulturelle Stadt. Er wies auf die Notwendigkeit einer aufrichtigen Aufarbeitung der Vergangenheit als Weg in eine bessere Zukunft hin.

Am Ende des Abends beantwortete Dr. Binzberger mehrere Fragen und verteilte sein neues Buch Seelenliebe an die Anwesenden. Es war ein beeindruckender Abend.

Am Sonntag, den 23. September, um 11 Uhr wurde in der Katholischen Kirche eine deutschsprachige Messe von dem Hochwürdigen Josef Vogrinc von Stuttgart, dem Monsignor József Miócs, Direktor des Paulinums in Subotica, und dem Hochwürdigen Koncz Tibor aus Kikinda gehalten, mit musikalischer Orgelbegleitung von Schwester Bernadetta. Die Messe endete mit der gemeinsam gesungenen Hymne Grosser Gott, wir loben Dich.

Nach dem Gottesdienst fand für alle Anwesenden ein Cocktail in den Pfarrräumen der St. Franziskus Kirche statt.

 

Svečanost povodom 10. godišnjice oktrivanja spomen obeležja

U Kikindi je 22. i 23. septembra 2012. godine održana svečanost povodom desetogodišnjice od postavljanja spomen obeležja nastradalim Podunavskim Švabama.

Na predlog dr.-a Petera Binzbergera, koji je najzaslužniji za podizanje ovog spomen obeležja u Kikindi, svečanost je organizovalo Nemačko udruženje Kikinda.

Osvećenje je održano 22. septembra na Železničkom katoličkom groblju uz prisustvo mnogobrojnih gostiju i članova Nemačkog udruženja. Obred je vršio katolički sveštenik Emanuel Tapolčanji.

Goste je pozdravio predsednik Nemačkog udruženja Aleksandar Konečni. U svom govoru je istakako veliko zalaganje dr.-a Petera Binzbergera u ostvarenju ideje da se Podunavskim Švabama, stadalim posle Drugog svetskog rata, podigne spomen obeležje. Prisutnima se obratio na nemačkom i srpskom jeziku.

Zatim je sledio govor pun sete i nade dr.-a Binzbergera na nemačkom i srpskom jeziku. Isti govor preveden na madjarski jezik pročitala je Erika Porta.

Na poziv Hilde Banski, zamenika predsednika Nemačkog udruženja, koja je vodila svečanost, prisutnima se obratio Imre Kabok, član Opštinskog veća Kikinde, takodje na tri jezika.

Skupu se obratio i gosp. Rudolf Weiss, predsednik Nemačkog narodnog saveza iz Subotice. On se u ime svih Podunavskih Švaba zahvalio dr.-u Binzbergeru kao i svima onima, koji su doprineli da se ovo izuzetno spomen obeležje podigne. Govor gosp.-a Weissa je takodje bio na nemačkom, srpskom i madjarskom jeziku.

Zatim je sledilo polaganje venaca na spomen obeležje i na masovnu grobnicu. U ime Podunavskih Švaba iz Kikinde koji žive u inostranstvu cveće je položio Josef Konrad in SAD. Cveće u ime Podunavskih Švaba iz Nakova koji žive u inostranstvu položio je John Blasman iz Kanade.

10 Jahres Feier

John Blasman (Kanada)

U ime Opštine Kikinda venac je položio Imre Kabok. Cveće je u ime Saveza Vojvodjanskih Madjara (VMS) položio Šandor Talpai iz Ruskog Sela.

10 Jahres Feier

Imre Kabók

10 Jahres Feier

Sándor Talpai bekränzt die Gedenkstätte / Šándor Talpai poleže venac na spomenik

Naš počasni član iz Rumunije Arpad Ordodi je takodje položio cveće. U ime Nemačkog udruženja Kikinda cveće su položili Aleksandar Konečni i Klara Valter. Mnogi prisutni su takodje položili cveće na spomen obeležje i na masovnu grobnicu.

10 Jahres Feier

Árpád Ordódi (Romania)

10 Jahres Feier

Aleksandar Konečni legt Blumen nieder / Aleksandar Konečni poleže cveće

10 Jahres Feier

Massengrab / Masovna grobnica

Posle osvećnja spomen obeležja sledio je zajednički ručak u restoranu “Lovac”.

U 18 sati istoga dana je u svečanoj sali Istorijskog arhiva Kikinde održano kulturno veče sa doktorom Peterom Binzbergerom. On je prisutnim Kikindjanima govorio o svojoj ljubavi prema staroj domovini, o nezaboravnom detinjstvu u Kikindi, o multikulturnoj Kikindi - o zajedničkom životu više nacija.

10 Jahres Feier

Einweihung des Massengrabes / Posvećenje masovne grobnice

Zainteresovanim slušaocima je odgovorio na više pitanja i na kraju večeri je podelio primerke svoje najnovije knjige Seelenliebe. Bilo je to jedno uspešno veče.

U nedelju 23. septembra u 11 sati održana je u katoličkoj crkvi Kikinde misa na nemačkom jeziku. Misu su služili velečasni Josef Vogrinc iz Štutgarta, monsinjor Jožef Mioč, direktor Paulinuma u Subotici, i velečasni kikindski župnik Tibor Konc. Muzičku pratnju na orguljama je izvela časna sestra Bernadeta. Misa je završena zajedničko otpevanom himnom Tebe slavimo Veliki Bože.

Posle mise je organizovan koktel za sve prisutne u prostorijama rimokatoličke parohije.

 

10-year commemorative celebration

The tenth anniversary celebration of the consecration of the Danube Swabian Memorial was held in Kikinda on September 22 and 23, 2012.

At the request of Dr. Peter Binzberger – to whom we Danube Swabians are very grateful for facilitating the erection of the monument ten years ago – the German Association Kikinda organized this celebration.

Chaplain Emanuel Tapolcsányi directed the ceremony which was held on September 22, 2012 at 11 a.m. at the Catholic Cemetery (Železničko katoličko groblje or Railway Cemetery).

The guests were welcomed by the president of the German Association Kikinda, Mr. Aleksandar Konečni, in both German and Serbian. In his remarks he emphasized Dr. Binzberger‘s efforts for the facilitation of the construction of the Memorial dedicated to the Danube Swabians who died after the Second World War, and expressed his deep gratitude.

Dr. Binzberger followed with a speech in German and Serbian, in which he expressed his thanks; Ms. Erika Porter subsequently read out his words in Hungarian.

Upon the invitation by Mrs. Hilda Banski, vice-president of the German Association Kikinda, who led the memorial ceremony, Mr. Imre Kabok, a member of the Metropolitan Government of Kikinda, conveyed a welcome to all present on behalf of the City of Kikinda in three languages: German, Serbian and Hungarian.

Mr. Rudolf Weiss, the president of the German Association of Subotica, delivered an impressive speech in three languages in which he expressed words for praise for Dr. Binzberger and thanked all those who had assisted in the construction of the Memorial.

The Memorial and the mass grave were decorated with a wreath on behalf of Kikinda Danube Swabians all over the world by Mr. Joseph Konrad from the United States of America. In the name of the Nakodorf Danube Swabians in the entire world Mr. John Blasman from Canada laid a wreath at the foot of the Memorial.

Mr. Imre Kabok laid down flowers from the Municipality of Kikinda. On behalf of the biggest Hungarian party in Vojvodina, Magyar Szövetség (VMS), Mr. Sándor Talpai from Ruskodorf (Rusko selo) also placed a wreath at the Memorial.

Our Honorary Member from Romania, Mr. Árpád Ordódi, also placed a wreath at the monument. Aleksandar Konečni and Klara Walter laid down flowers on behalf of the German Association Kikinda. Finally many participants in the celebration adorned the mass grave with flowers.

A banquet in the Restaurant „Lovac“ followed after the memorial celebration.

10 Jahres Feier

Mittagessen im Restaurant „Lovac“ / Ručak u restoranu „Lovac”

On September 22 at 6 p.m. a cultural event with Dr. Peter Binzberger took place in the Festival Hall of the Historical Archive of Kikinda. In the presence of many persons from Kikinda Dr. Binzberger spoke about his love for the old homeland, his unforgettable childhood in Kikinda and about Kikinda as a multicultural city. He pointed out the need for an honest coming to terms with the past as the path to a better future.

10 Jahres Feier

Kulturabend / Kulturno veče, Aleksandar Konečni & Dr. Peter Binzberger

At the end of the evening Dr. Binzberger answered questions and distributed copies of his new book Seelenliebe [Love of souls] among the members of the audience. It was an altogether impressive evening.

10 Jahres Feier

Zuhörer / Slušaoci

10 Jahres Feier

Katholische Kirche / Katolička crkva (Kikinda)

On Sunday, September 23 at 11 a.m. Reverend Josef Vogrinc from Subotica, Monsignor József Miócs, Director of the Paulinum in Subotica, and Reverend Koncz Tibor from Kikinda celebrated a German mass in the Catholic Church, accompanied on the organ by Sister Bernadetta. The mass concluded with a joint singing of the hymn Grosser Gott, wir loben Dich.

10 Jahres Feier

Hochwürdiger Tibor Konz, Hochwürdiger József Vogrinc & Monsignor József Miócs

After mass a cocktail reception was arranged for all present in the parish rooms of the Church of St. Francis.

10 Jahres Feier

Hochwürdiger József Vógrinc, Hilda Banski & Dr. Peter Binzberger


IN MEMORIAM - Saopštenje Nemačkog udruženja Kikinda

Pre 10 godina je otkriveno spomen obeležje Podunavskim Švabama na Železničkom katoličkom groblju u Kikindi.

Za 22. i 23. septembar 2012. godine planirana je svečanost povodom 10. Godišnjice oktrivanja spomen obeležja.

Program svečanosti:

22. septembar 2012. u 11 časova služiće se misa na Železničkom katoličkom groblju

22. septembar 2012. u 18 časova održaće se Kulturno veče. Gost večeri će biti Dr. Peter Binzberger. Mesto održavanja je Istorijski arhiv u Kikindi.

23. septembar 2012. u 11 časova služiće se misa na nemačkom jeziku u katoličkoj crkvi u Kikindi

Sve zainteresovane srdačno pozivamo!


IN MEMORIAM – Mitteilung des Deutschen Vereins Kikinda

Vor 10 Jahren wurde die Gedenkstätte der Donauschwaben auf dem katholischen Friedhof (Železničko katoličko groblje oder Eisenbahnfriedhof genannt) eingeweiht.

Eine 10-Jahres-Feier der Einweihung für den 22. und 23. September 2012 ist geplant.

Programm der 10-Jahres-Feier:

22. September 2012 um 11 Uhr: Messe auf dem Eisenbahnfriedhof

22. September 2012 um 18 Uhr: Kulturabend mit Dr. Peter Binzberger im Festsaal des Historischen Archivs Kikinda

23. September 2012 um 11 Uhr: deutsche Messe in der katholischen Kirche in Kikinda

Alle Interessierten sind herzlich eingeladen.


IN MEMORIAM - Announcement of the German Association Kikinda

Ten years ago, our Association unveiled the memorial for Danube Swabians in the Catholic cemetery, called Železničko katoličko groblje, in Kikinda.

On September 22 and 23, 2012 we plan to mark the 10th anniversary with a commemorative event.

Program:

September 22, 2012 at 11 a.m.: Mass in the Catholic cemetery

September 22, 2012 at 6 p.m.: Cultural evening at the Historical Archives in Kikinda with Dr. Peter Binzberger

September 23, 2012 at 11 a.m.: Mass in German at the Catholic church in Kikinda

We extend our heartfelt invitation to everyone interested to attend!


Lothar Mueller berichtet über seinen Besuch in Kikinda

Mein Bruder Manfred (geb. 1938) und ich, Lothar Müller (geb. 1940, beide in Heufeld, jetzt Novi Kozarci/Banat), hatten schon seit längerer Zeit den Wunsch bzw. das Verlangen, unseren Geburtsort sowie das Geburtshaus, falls noch vorhanden, wieder zu sehen.

Lothar Mueller

Unser Vater, Nikolaus Müller (geb. 1913) ist am 22.5.1944 in Imotzki/Dalmatien gefallen. Die Mutter, Katharina Müller (geb. 1919), wurde 1945 nach Rußland/Krivoj-Rog deportiert und hat uns 1948 in Österreich wieder getroffen.

Mein Bruder und ich wurden 1945 zusammen mit unserer Großmutter (mütterlicher Seite) sowie weiteren vier Cousins in ein Sammellager nach Mastort verlegt. Von Mastort ging es nach Molidorf. Hier verstarb die Großmutter (sie verhungerte), und alle sechs Kinder kamen in ein Kinder-Auffanghaus.

Kurze Zeit später hatten wir durch Zufall Kontakt zur Großmutter väterlicherseits, die sich uns dann auch annahm.

Ich möchte hier nicht weiter auf Einzelheiten in den Lagern Molidorf und Gakovo eingehen. Es wurde bereits genügend darüber berichtet, was da alles den volksdeutschen Kindern, Frauen und alten Männern angetan wurde, obwohl man wußte, dass diese Gruppe von Menschen total unschuldig war und absolut für keine Verbrechen verantwortlich gemacht werden konnte.

Von Molidorf sind wir dann nach Gakovo verlegt worden. Von Gakovo sind wir 1947 mit der Großmutter, heimlich still und leise, über Ungarn nach Österreich "geflüchtet". In Österreich sind wir dann im Herbst 1947 in einem Auffanglager für Flüchtlinge namens "Wagna" gelandet. In diesem Lager waren zeitweise 4.000 und mehr Flüchtlinge untergebracht. Die meisten Flüchtlinge sind entweder nach Deutschland, Kanada oder die USA ausgewandert. Andere wieder sind in Österreich geblieben, wie mein Bruder und ich. 1948 kam unsere Mutter aus Rußland über die ehemalige deutsche Ostzone zu uns nach Österreich. Möglich wurde diese Wiedervereinigung dank dem Roten Kreuz.

Unsere Mutter starb leider viel zu früh an den Folgen eines Herzleidens und einer Herzoperation im Alter von 59 Jahren.

Ich besuchte in Wagna und Leibnitz die Grundschulen und anschließend in Graz die Ingenieur-Hochschule für Maschinenbau. Mein Bruder war als Zimmermann beschäftigt.

1970 bin ich dann nach Kanada ausgewandert. Da war in mir so ein Verlangen, dem ich nicht wiederstehen konnte. In Kanada/Ontario/Windsor war ich bei der Ford Motor Company für fünf Jahre in der Qualitätskontrolle beschäftigt. Nach vier Jahren in Kanada machte ich die Bekanntschaft eines Mädchens aus Deutschland, welches als Au-Pair-Mädchen arbeitete und für ein Jahr eine Aufenthaltsgenehmigung hatte. Sie mußte nach einem Jahr wieder nach Deutschland zurück. Nach drei Monaten bin ich ihr dann nachgefahren und habe sie in Deutschland geheiratet. Anschließend bin ich zurück nach Kanada, und dann wieder zurück nach Deutschland (Mai 1975), wo ich bereits eine Anstellung bei Siemens in Hanau in der Abteilung Projekte und Vertrieb hatte. Siemens in Hanau war auf dem Nukleargebiet, Kernkraft tätig.

Dank Joschka Fischer, damals hessischer Umweltminister, der Siemens nach einem Umbau der Firma auf den neuesten Stand der Technik keine weitere Betriebsgenehmigung mehr erteilte, konnte ich im Oktober 1995 in den sogenannten "Vorruhestand" gehen. Voraussetzung dafür waren das Alter von 55 Jahren und 20 Jahre Firmenzugehörigkeit. Nach dem Tode meiner Frau 1996 habe ich mich entschlossen, wieder nach Wagna/Österreich zu ziehen, und habe da 1998 ein neues Haus gebaut. Ende Februar 2000 bin ich dann nach meiner Pensionierung offiziell nach Österreich umgezogen und lebe seither in Wagna mit meiner Lebensgefährtin Bettina. Sie kommt aus Deutschland.

In meiner Jugend war ich ein begeisterter Fußballspieler und habe unter anderem auch beim damaligen Bundesliga-Club GAK-Graz gespielt. Damals (1961) waren auch Fußballgrößen aus dem ehemaligen Jugoslawien wie B. Vukas (37 J.) von Hajduk Split und Zekovic (38 J.) von Red Star Beograd beim GAK verpflichtet, und mit solchen Fußballgrößen habe ich damals gespielt!

In Kanada habe ich drei Jahre für die Windsor Maple Leafs (Serbischer Verein) Fußball gespielt. 1971 wurde ich in der 1. Division Torschützenkönig. Außerdem gewannen wir die Ontario-Meisterschaft und die Ost-Kanadische Meisterschaft; nur die Kanadische Meisterschaft verloren wir in Vancouver gegen Eintracht Vancouver mit 3:1.

Soweit mein bisheriger Werdegang. Nun zu meinem Besuch in Kikinda und Heufeld vom 6.5. bis 9.5.2012.

Wie schon erwähnt, war der Wunsch, die alte Heimat nach 67 Jahren wieder zu sehen, sehr groß. Vor allem mein Bruder, der ja zwei Jahre älter ist als ich, war die treibende Kraft. Dass es nicht schon früher zu einem Besuch kam, lag vor allem an der Sprache, der serbischen natürlich. Mein Bruder und ich können leider kein Serbisch. Ohne die einheimische Sprache zu sprechen und nach Kikinda und Heufeld zu fahren, war für uns doch ein gewisses Risiko. Im Internet habe ich des öfteren Informationen über Kikinda und die Vojvodina gelesen, bis mir eines Tages der "Deutsche Verein Kikinda" auf dem Monitor erschien. Sofort war meine Neugierde riesengroß. Über die Homepage bin ich dann auf die Kulturreferentin Hilda Banski und ihren Lebenslauf aufmerksam geworden. Die Ähnlichkeit ihres Lebenslaufes in der Kindheit mit dem meinen hat mir den Mut gegeben, sie über das Internet per E-Mail anzuschreiben und zu fragen, ob der "Deutsche Verein Kikinda" uns bei unserem Besuch in der alten Heimat eventuell behilflich sein könnte. In erster Linie natürlich sprachlich, aber auch bei der Beschaffung von Original-Geburtsurkunden sowie Hotelvorschlägen etc. Prompt kam aus Kikinda die Antwort: "Ja, wir können Ihnen behilflich sein".

So ist nun der Plan entstanden, vom 6.5 bis 9.5.2012 Kikinda und Heufeld zu besuchen.

Hotelzimmer (Doppelzimmer) war bestellt, Autoinspektion durchgeführt, Vignette für Slowenien besorgt, der Tank war gefüllt, da rief ganz unerwartet am 5.5. Vormittag mein Bruder an und teilte mir mit: "Ich bin krank und kann leider nicht mitfahren". Ich habe mich dann aber doch entschieden, alleine zu fahren und habe es hinterher auch nicht bereut, ganz im Gegenteil. Ich wurde von Hilda Banski und ihrer Tochter Erika herzlichst empfangen und betreut.

Die Hinfahrt am Sonntag, den 6.5., war bei herrlichem Sonnenschein. Autos waren auf den Autobahnen durch Ungarn kaum zu sehen. Auch in Serbien war an diesem Sonntag (Wahltag) kaum Verkehr auf den Straßen. Was die Autobahnen in Ungarn betrifft, muß ich respektvoll anerkennen, die sind in einem Top-Zustand.

Am selben Abend um 19.00 Uhr traf ich mich dann mit Hilda Banski und ihrer Tochter Erika, welche sich gerade auf Besuch aus Kanada in Kikinda aufhielt. Wir sind dann zusammen in ein Restaurant gefahren und haben uns sehr angenehm bei einem Abendessen über die Vergangenheit und Gegenwart unterhalten und den weiteren Verlauf meines Besuches besprochen.

Lothar Mueller

Beim Mittagessen / Pri ručku

Am Montag, den 7.5., trafen wir uns beim Hotel/Restaurant Café-Café. Die Fahrt ging durch die Ortschaften Nakovo, Banatsko Veliko Selo nach Novi Kozarci (Heufeld), meinem Geburtsort. In Heufeld war der erste Weg zum Gemeindehaus, eine Original-Geburtsurkunde für meinen Bruder und mich zu besorgen. Da Hilda uns schon vorangemeldet hatte, gab es keine Probleme, denn Hilda ist bis in die kleinsten Dörfer bekannt und ein Begriff. Danach folgte die Besichtigung von Heufeld. Wie durch ein Wunder lief uns der allseits dorfbekannte Kalabic Bogdan über den Weg, und wir hatten nun unseren speziellen Wegbegleiter, über den uns alle Türen geöffnet werden konnten.

Lothar Mueller

Bei Bogdan Kalabic /Kod Bogdana Kalabića

Der Ort Heufeld selbst ist leider nicht in einem Zustand, wie ich ihn mir vielleicht erwartet hatte. Es gibt zwar einige nette und renovierte Häuser, aber der Großteil der Häuser, vor allem die noch existierenden "deutschen Häuser", sind leider dem Verfall preisgegeben, falls sich da nichts in der nächster Zeit ändern sollte. Es gibt noch einige deutsche Häuser mit herrlichen Fassaden. Da blutet einem das Herz, wenn man deren Verfall mit ansehen muß. Auch die Beschaffenheit der Straßen und Gassen, vor allem die darauf liegenden Abfälle scheinen die wenigsten zu stören.

Lothar Mueller

Das Gemeindehaus in Heufeld / Mesna kancelarija u Heufeldu

Ein sehr trauriger Moment war der Anblick des ehemaligen Deutschen Friedhofs. Sämtliche Gräber der Donauschwaben sind leider verschwunden bzw. dem Erdboden gleich gemacht worden. Es besteht nur ein Friedhof mit "einheimischen" Gräbern, gleich angrenzend an den ehemaligen Deutschen Friedhof.

Zusammenfassend war der Besuch meines Geburtsortes nach so langer Zeit einerseits eine Enttäuschung, aber andererseits bin ich sehr froh, den Ort in dem Zustand gesehen zu haben, in dem er sich zur Zeit befindet.

Anschließend versuchten wir, das ehemalige Lager Molidorf und dessen Friedhof zu finden. Von diesem Dorf ist außer einer Handvoll Ruinen leider nichts mehr übrig geblieben. Welcher Hintergrund dabei eine Rolle gespielt haben soll, ist auch nicht bekannt!

Am Dienstag, den 8.5., habe ich mich wieder mit Hilda und Erika Banski um 10.00 vor dem Hotel Café-Café verabredet. Wir hatten dieses Mal eine Kikinda-Tour/Besichtigung auf dem Programm. Zuerst waren wirauf dem Friedhof. Hier gibt es Gottseidank noch einige deutsche Gräber zu sehen. Auch die beiden Mahnmale, als Erinnerung an die getöteten Volksdeutschen im Raume von Kikinda, haben wir besichtigt. Als nächstes haben wir uns den Bahnhof angesehen. Am Bahnhof selbst sowie an den davor angrenzenden Arealen und Bauten kann man erkennen, dass Kikinda bemüht ist, sein äußeres Bild zu verschönern. Danach haben wir uns die ehemalige "Pferdemühle" angesehen. Ich habe so eine Mühle das erste Mal gesehen. Interessanterweise liegt diese Mühle sehr nahe am zentralen Mittelkern in der Stadt! Mit der Besichtigung von sogenannten "Herrenhäusern" ging auch diese Tour zu Ende. Am Abend um 17.00 Uhr habe ich dann mit Hilda und Erika den "Deutschen Verein Kikinda" besucht und da einige Gedanken mit den deutschen Landsleuten ausgetauscht.

Lothar Mueller

Im Deutschen Verein Kikinda / U Nemačkom udruženju Kikinda

An den drei Tagen meines Aufenthaltes in Kikinda habe ich natürlich auch selbst eigene Touren in der Innenstadt unternommen und eine Menge Fotos gemacht. Die Innenstadt als eine verkehrsfreie Zone ist ja riesig groß und recht schön angelegt. Für meine Begriffe sollte man etwas mehr Wert auf Pflege und Reinigung legen, das kommt bei Touristen immer sehr gut an und spricht sich auch herum.

Ich könnte mir sogar vorstellen, mich in einer Stadt wie Kikinda - vorausgesetzt, sie wird gepflegt und rein gehalten - für eine längere Zeit aufzuhalten. Sollte mein Bruder nach der Besichtigung meiner Bilder noch den Wunsch haben, die alte Heimat zu besuchen, werde ich ihn auf jeden Fall begleiten.

Als Fazit meines Besuches in der alten Heimat Banat/Heufeld möchte ich feststellen:

Durch die Abwesenheit von 67 Jahren vom Geburtsort und dem damaligen Alter von fünf Jahren sind bei mir wenig Emotionen hoch gekommen. Da ich in Wagna, Österreich aufgewachsen bin, fühle ich mich eher nach hierher zugehörig, obwohl ich immer darauf hinweise, dass ich ein Donauschwabe bin. Darauf bin ich stolz. Die Donauschwaben sind ein sehr fleißiger und strebsamer Volksstamm und obendrein sehr ordnungsbewußt. Deshalb haben diejenigen, welche den 2. Weltkrieg überlebt haben, wo immer sie auch gelandet sind, es wieder "zu etwas" gebracht".

Izveštaj o mojoj poseti "staroj domovini u Banatu" u periodu od 6. do 9. maja 2012.

Moj brat Manfred Müller, koji je rodjen 1938. i ja, Lothar Müller, rodjen 1940, smo odavno želeli da posetimo naše rodno mesto i rodnu kuću u Heufeldu (danas Novi Kozarci).

Lothar Mueller

Naš otac Nikolaus Müller, rodjen 1913., poginuo je 1944. kod Imotskog u Dalmaciji. Majka Katharina Müller, rodjena 1919., je 1945. deportovana u Rusiju (t.j. Sovjetski Savez), u Krivoi Rog. Našla nas je 1948. u Austriji.

Brat i ja smo sa bakom (sa majčine strane) i još četvoro dece iz rodbine dospeli u logor u Mastortu. Odatle smo deportovani u logor Molidorf gde je baka umrla od gladi. Nas šestoro dece je smešteno u dečiji dom. Ubrzo posle toga, igrom slučajnosti, stupili smo u kontakt sa bakom sa očeve strane i ona nas je prihvatila.

O prilikama koje su vladale u logoru u Molinu i Gakovu ne želim da detaljišem. Već je dosta izveštavano o tome, šta se tu dogodilo folksdojčerskoj deci, ženama, i starima, iako se znalo da je ta grupa ljudi bila potpuno nevina i nije mogla da se optuži za ratne zločine. Iz Gakova smo 1947. sa bakom preko Madjarske prebegli u Austriju, gde smo u jesen te godine smešteni u prihvatište za izbeglice "Wagna". U tom logoru je boravilo oko 4.000 osoba. Većina njih se iselila za Nemačku, Kanadu, ili za SAD. Pojedini, kao brat i ja, ostali su u Austriji gde nas je majka našla zahvaljujući Crvenom Krstu, kada je iz Rusije (t.j Sovjetskog Saveza= bila puštena da predje u tadašnju istočno nemačku zonu. Naša majka je na žalost rano umrla, sa 59 godina, od posledica srčanog oboljenja.

Osnovnu školu sam pohadjao u Wagni i Leibnitzu, a studije za mašinskog inženjera završio sam u Grazu. Moj brat se zaposlio kao tesar. 1970. godine u meni se razvila tako jedna potreba kojoj nisam mogao da odolim i iselio sam se u Kanadu. U Windsoru (Ontario) radio sam 5 godina na kontroli kvaliteta u kompaniji Ford Motor. Posle 4 godine u Kanadi upoznao sam jednu devojku iz Nemačke, koja je došla da radi na godinu dana kao dadilja. Posle te godine morala je da se vrati u Nemačku. Ja sam 3 meseca po njenom odlasku takodje došao u Nemačku i tu smo se venčali. Potom sam se vratio u Kanadu da se odjavim, pa ponovo u Nemačku (maja 1975.) gde sam dobio posao u firmi Siemens u Hanauu u Odelenju za projektovanje i pogon. Siemens u Hanauu se bavio proizvodnjom u oblasti nuklearne energije. Tu sam radio do 1995. godine, a potom sam otišao u ranu penziju.

Posle smrti moje supruge 1996. odlučio sam da se vratim u Wagnu. 1998. sam tu sagradio novu kuću. U februaru 2000. sam se posle penzionisanja zvanično preselio u Austriju, gde i sada živim sa svojom prijateljicom Betinom. Ona je iz Nemačke.

U svojoj mladosti sam bio zaljubljenik u fudbal. Igrao sam u saveznoj ligi Austrije za Klub GAK Graz. Te 1961. godine za isti klub su igrali poznati fudbaleri iz Jugoslavije, Vukas iz splitskog Hajduka i Zeković iz Crvene Zvezde. U Kanadi sam igrao fudbal za Windsor Maple Leafs (Srpsko Udruženje). 1971. sam postao golgeter prve divizije. Te godine smo osvojili prvenstva Ontarija i Istočne Kanade, izgubili smo jedino na Prvenstvu Kanade u Vancouveru protiv domaćih sa 3:0.

Toliko o mom dosadašnjem životnom putu. A sada da se vratim na moju posetu Kikindi i Heufeldu od 6. do 9. maja 2012. Kao što sam već istakao, želja da posetim rodno mesto nakon 67 godina je bila velika. Posebno je bila izražena kod mog brata, koji je 2 godine stariji od mene. Do realizacije ove posete nije došlo ranije pošto ne govorimo srpski. Putovanje bez poznavanja srpskog jezika nam je predstavljalo odredjeni rizik.

Tragajući preko interneta za informacijama o staroj domovini, puno toga sam pronašao o Kikindi i Vojvodini. Jednoga dana se na mom monitoru pojavila web stranica Nemačkog Udruženja Kikinda. Odjednom je moje interesovanje postalo gigantno. Na web stranici Udruženja pažnju su mi privukle Hilda Banski, referent kulture, i njene Slike iz detinjstva. Sličnost njene sudbine sa mojom mi je ulila hrabrost da joj se obratim i zatražim pomoć za realizaciju puta u Kikindu i Heufeld kao i mogućnost nabavke izvoda iz matične knjige rodjenih za mene i brata.

Odgovor je brzo stigao. ”Nemačko Udruženje Kikinda vam može pomoći" Tako smo napravili plan da od 6. do 9. maja 2012. posetimo Kikindu i Heufeld Hotelska soba je bila rezervisana, inspekcija auta obavljena, vinjeta za Sloveniju nabavljena, rezervoar auta napunjen, a tada, neposredno pre polaska, moj brat se teško razboleo. Odlučio sam da krenem sam. Bila je to dobra odluka. Hilda Banski i njena ćerka Erika su me srdačno dočekale i bile su moji vodiči za sve vreme boravka.

Lothar Mueller

Hilde Banski und ihre Familie / Hilda Banski i njena porodica

Putovanje je bilo izuzetno prijatno, dan sunčan. Jedva da je bilo automobila na auto putu kroz Madjarsku. U Srbiji je takodje bilo malo saobraćaja tog nedeljnog dana (dana izbora). Moram priznati da su auto putevi u Madjarskoj odlični. Iste večeri u 19h sam se sreo sa Hildom Banski i njenom ćerkom Erikom, koja je upravo došla iz Kanade u posetu roditeljima. Zajedno smo se odvezli u restoran Belavila gde smo uz odličnu večeru vodili razgovor o prošlosti, sadašnjosti i o daljem programo moje posete. U ponedeljak 7. maja sreli smo se kod kafića Café Café i kolima krenuli za Kozarce. Put nas je vodio preko Nakova i Banatskog Velikog Sela do Novih Kozaraca (Heufeld), mog rodnog sela. U Heufeldu smo prvo otišli u Mesnu kancelariju kako bi nabavili originalne izvode iz matične knjige rodjenih za mene i brata. Pošto je Hilda već unapred kontaktirala matičara, izvodi su već bili spremni. Inače, Hildu znaju u svakom mestu i tako je sve proteklo bez problema u obilasku Heufelda. Od velike pomoći nam je bio Bogdan Kalabić, koga smo sučajno sreli, i zahvaljujući njemu, sva su nam vrata u selu bila otvorena.

Heufeld na žalost ne izgleda tako kako sam ga zamišljao. Iako ima nekoliko lepih i renoviranih kuća, većina starih nemačih kuća je prepuštena zubu vremena. Još postoji nekoliko nemačkih kuća s predivnim fasadama. Čoveka prosto zaboli srce kada vidi njihovo propadanje. Stanje ulica i puteva, a posebno smeće koje svugde leži, je tužno. Najveće razočarenje je bila poseta nekadašnjem nemačkom groblju. Grobovi Podunavskih Švaba su na žalost nestali, tj. sravnjeni sa zemljom. Sa starim grobljem se graniči groblje za sadašnje stanovnike sela.

Lothar Mueller

Besuch in Heufeld bei Kalabic Bogdan / Poseta u Heufeldu kod Bogdana Kalabića

Da zaključim, poseta rodnom selu posle toliko vremena je s jedne strane bila veliko razočarenje, ali sam s druge strane vrlo srećan da sam video selo u stanju u kome se ono danas nalazi. Pokušali smo da nadjemo i mesto gde se nalazio logor Molidorf i masovni grob logora, ali uzalud. To mesto više ne postoji.

U utorak, 8. maja u 10h sam se ponovo sreo sa Hildom i Erikom. U planu je bilo rezgledanje Kikinde. Prvo smo posetili Željezničko grblje gde stoji spomenik za lokalne žrtve nemačke narodnosti ubijene u okolini Kikinde. Spomenik je podignut 2002 godine.

Posetili smo i železničku stanicu i okolinu koja se izgradjuje. Na njenom primeru se vidi da se Kikinda trudi da ulepša svoju sliku. Potom smo posetili Suvaču. Takav mlin sam tu prvi put u životu video. Interesantno je da se ovaj mlin nalazi vrlo blizu gradskog centra. Sa razgledanjem centra grada i nekadašnjih vila i „gospodskih kuća” završila se i naša šetnja kroz Kikindu. Popodne u 17h sam sa Hildom i Erikom posetio Nemačko udruženje Kikinda. Vreme je proteklo u prijatnom razgovaru sa članovima Udruženja.

Lothar Mueller

Hilde Banski und ihre Tochter vor dem Haus der Banskis in Kikinda / Hilda Banski i njena ćerka pred kućom porodice Banski u Kikindi

Trećeg dana posete sam naravno i sam preduzeo nekoliko obilazaka centralnog dela grada i napravio puno fotografija. Centar grada je jedna ogromna pešačka zona (trg) koja lepo izgleda. Po mom mišljenju, grad treba još više da se založi za negovanje i čistoću trga, kako bi impresionirao turiste i podstaknuo ih da dalje šire dobru reč o Kikindi. Ističem da bih čak mogao da predstavim sebi da duže vreme provedem u Kikindi.

Da zaključim o svojoj poseti staroj domovini Heufeld u Banatu:

Posle odsustva od 67 godina iz rodnog mesta koji sam napustio kao petogodišnjak, u meni se nisu probudila jaka osećanja. Pošto sam odrastao u Wagni u Austriji, ja više osećam da tamo pripadam, iako uvek ističem da sam Podunavski Švaba. Na to sam ponosan. Podunavske Švabe su jedan vrlo vredan i trudan narod, s visoko razvijenom svešću za red i čistoću. Zbog toga su oni, koji su preživeli 2. Svetski rat, ponovo postali uspešni, bez obzira gde ih je život doveo.



Vorführung des Dokumentarfilms "Podunavske Švabe" [Donauschwaben] in Kikinda. Der Deutsche Verein Kikinda und Mandragora Film organisierten am 10. April 2012 die Vorführung des Dokumentarfilms "Podunavske Švabe" [Donauschwaben] im Prunksaal des Kikindaer Volksmuseums.

Es folgt ein Bericht (in Übersetzung) von Tijana Rolović (Mandragora Films), der auf der Webseite “Screening Reports” unter http://www.mandragorafilm.com/#/en/podunavske-svabe-turneja veröffentlicht wurde.

Gestern war der Prunksaal des Volksmuseums Kikinda bis zum letzten Platz besetzt, als der Dokumentarfilm „Donauschwaben“ aufgeführt wurde. Etwa 150 Personen waren zu diesem Ereignis gekommen. Eine Podiumsdiskussion folgte, an der die Historikerin Marijana Toma, der Schriftsteller Srđan Tešin und der Regisseur und Drehbuchautor Marko Cvejić teilnahmen.

Marijana Toma führte Folgendes aus: „Dass wir erst jetzt, im Jahr 2012, über diese Ereignisse reden, zeigt, dass sich unsere Gesellschaft seit Jahrzehnten in einem Zustand der Verleugnung befindet. Deswegen ist es so wichtig, dass diese Art von Experimenten durchgeführt wird. Die Kunst ist am besten in der Lage, diese Fragen aufzuwerfen, und wir bestärken uns durch die Kunst in der Fähigkeit, darüber zu reden. Srđan Tešin meinte in der Diskussion, dass sich Geschichte mit dem Bewertenden und dem Abmessenden beschäftigt, wenn sie sich mit Personen und Zahlen befasst, aber in diesem Film haben wir persönliche Geschichten von einzelnen Personen. Als Schriftsteller interessiere ich mich sehr für diese Lebensgeschichten. Ein großes Schweigen umhüllt diese Fragen: ich fand über diese Verbrechen erst heraus, als ich schon dreißig war. Erst dann habe ich erfahren, dass es in Knićanin ein Lager gab, dass sich auch in Kikinda eine Art von Lager befand. Diese Gleichgültigkeit dem Bösen gegenüber war mir als Thema in dem Film wichtiger, denn sie ist verantwortlich für all das Unheil, das noch geschehen mag.

Goran Igić, ein Journalist von TV Rubin, war der Meinung, dass wir die Dinge beim Namen nehmen sollten. Hier haben wir den Terror des Kommunismus, der in Polen und anderen Ländern aufgezeigt wurde. “Wir kommen hier zu der Frage, ob wir als Gesellschaft bereit dazu sind, unsere Vergangenheit zu konfrontieren, die von ideologischen Obertönen geprägt ist. Ohne diese Auseinandersetzung können wir keine multikulturelle Gesellschaft aufbauen. Sowohl die Opfer als auch die Täter haben Vornamen und Nachnamen. Es besorgt mich sehr, dass in diesem Film der jugoslawische Geheimdienst, der Verbrechen begangen hat, nicht erwähnt wird.”

In Reaktion auf diese Aussage sagte ein Mitglied des Publikums: „Die Verantwortung für das Geschehene sollte nicht als kommunistischer Terror abgetan werden, es ist ein von Individuen ausgeübter Terror. Wenn einmal die Archive geöffnet sind, werden wir die Namen derer erfahren, die diese Verbrechen im Namen einer Ideologie an den Donauschwaben begangen haben. Ich bin in einem Haus von Donauschwaben aufgewachsen und lebe noch immer da. Ich habe in dieser Umgebung gelebt; aber man hat diese Ereignisse nie erwähnt, niemand hat je geklagt. Meine Tante war mit einem Donauschwaben verheiratet, und ich habe ein schlechtes Gewissen, dass ich ihr nicht zugehört habe, wenn sie manchmal bereit dazu war, darüber zu reden. Hinter jedem Mord und allem, was als Verbrechen bezeichnet wird, steht eine Person mit Vor- und Nachnamen und Identifikationsnummer. Ich bin wirklich erstaunt, dass Sie den Mut dazu gehabt haben, diesen Film zu zeigen. Ich glaube noch immer, dass wir nicht in einer Demokratie leben.“

Dokumentarfilm

Während der Diskussion legte eine Zuhörerin die folgenden Gedanken dar: „Ich habe diesen Film ganz persönlich mit erlebt. 40 Jahre lang dachte ich, ich sei Ungarin, weil mein Vater das immer behauptet hat. Ich habe diesen Film als Zeugnis meiner Herkunft empfunden. Zuerst habe ich über die Lager gehört, dann Literatur dazu gelesen, und nun habe ich diesen Film gesehen. Jetzt setze ich die Steinchen zusammen. Mein Vater hat sich immer darüber ausgeschwiegen, wer wir sind. Wenn wir fragten, so war das ein Tabu, und wir erhielten nur Schweigen zur Antwort. Schweigen herrscht nicht nur in der Gesellschaft. Mein Vater war deutscher Abstammung, aber nach dem Krieg erklärte er sich wegen seiner Familie zum Ungarn. Die Deutschen schwiegen über ihre Familien, mein Vater wagte es nicht, es mir zu sagen. Ich finde es furchtbar, dass ich erst jetzt herausfinde, wer ich bin. Ich bin schockiert, dass weder mein Vater noch die Gesellschaft mir die Wahrheit sagen durften.“

Dokumentarfilm

In der Schule haben wir nichts über diese Dinge gelernt, aber in meiner Familie gab es ältere Leute, die mir bedeuteten, dass Geschichte nicht nur in Schulen gelernt wird, und so habe ich über die Donauschwaben und vieles andere herausgefunden. Ganz egal, wie sehr die Menschen versuchen, Geschichte zu vergraben, sie taucht immer wieder von selbst auf. „Um Terry Pratchett zu paraphrasieren, ‚Die Sieger schreiben die Geschichte, aber sie lassen immer etwas aus,“ sagte Gordana Perunović Fijat vom Kulturzentrum Kikinda.

Es gibt noch mehr über diesen Dokumentarfilm! Auf der Webseite der Filmgesellschaft bei http://www.mandragorafilm.com/#/en/podunavske-svabe-turneja können Sie mehr über den Film lesen; klicken Sie "News" oder "Screening reports" an. Wenn Sie den Link "Danube Swabians" ganz oben auf der Seite anklicken, kommen Sie zu einer anderen Seite mit noch mehr Detail über den Film und die Produktion. UND: Wenn Sie das Wort "TRAILER" auf dieser Seite anklicken, sehen Sie einen drei Minuten langen Filmclip mit Ausschnitten aus dem Film selbst.



Projekcija filma Podunavske Švabe u Kikindi. U organizaciji Nemačkog udruženja Kikinda i Mandragora filma u svečanoj sali Narodnog muzeja u Kikindi je 10. aprila 2012. prikazan dokumentarno-igrani film "Podunavske Švabe".

Ovo je izvestaj Tijane Rolović, PR Mandragora film (objavljen na web stranici Mandragora filma "Izveštaji sa projekcija", http://www.mandragorafilm.com/#/srb/podunavske-svabe-turneja):

U prostoru koji je bio ispunjen sa oko 150 posetilaca, usledila je rasprava nakon projekcije. Tokom panel diskusije o temi filma, stradanju Podunavskih Švaba nakon Drugog svetskog rata govorili su: Marijana Toma, istoričarka, Srđan Tešin, književnik, i Marko Cvejić, reditelj i scenarista filma.

Marijana Toma, istoričarka, rekla je da „Samim tim što mi tek sada, 2012. godine, govorimo o ovim temama, ukazuje na to da naše društvo već decenijama živi u stanju poricanja. Zato su bitne ovakve vrste eksperimenata, umetnost ima najveću mogućnost da otvori ovakve teme, da se kroz umetnost osnažimo da pričamo o tome. Književnik Srđan Tešin istakao je: „Istorija se bavi kvalifikatorima i kvantifikatorima, govori o narodima, brojkama, a ovde u filmu imate konkretne osobe i lične priče. Mene kao pisca interesuju te lične priče. O tome se ne govori, ja sam za te zločine saznao tek u svojoj tridesetoj godini, da je postojao logor u Knićaninu, da je i u Kikindi bila neka vrsta logora. Ta ravnodušnost ljudi prema zlu mi je bila važnija kao tema jer je to generator svih sledećih zala koja će se dešavati.“

Dokumentarfilm

Goran Igić, novinar televizije Rubin, smatra da stvari treba nazvati pravim imenom, mi ovde imamo teror komunizma, koji je u Poljskoj i drugim zemljama osvešćen. „Tu dolazimo do pitanja da li smo mi kao društvo spremni da se suočavamo sa prošlošću koja ima ideološki prizvuk. Bez tog suočavanja mi ne možemo da gradimo multikultularno društvo. I žrtve i zločinci imaju imena i prezimena. Smeta mi što u filmu nisu spomenute tajne službe Jugoslavije koje su vršile zločine.“

Kao odgovor na prethodnu izjavu, jedan od učesnika navodi „Odgovornost za ono što se dogodilo ne bih pripisao komunističkom teroru nego teroru pojedinaca. Kada budu otvorene arhive jednog dana znaće se imena onih koji su u ime ideologije činili zločine prema Podunavskim Švabama. Ja sam odrastao i živim u kući Podunavskih Švaba, živeo sam u tom okruženju, oni nikada te događaje nisu spominjali, nisu se žalili. Moja tetka je udata za Podunavskog Švabu i jako mi je krivo što je nisam slušao kad je bila raspoložena da priča o tome. Iza svakog ubistva i onoga što se naziva zločin stoji ličnost, sa imenom i prezimenom, matičnim brojem. Stvarno sam iznenađen da ste imali hrabrosti da ovaj film prikazujete, ja i dalje smatram da mi ne živimo u demokratiji.“

Kroz diskusiju jedna od učesnica je navela: „Ja sam veoma lično doživela ovaj film, 40 godina sam mislila da sam Mađarica, tako mi je otac rekao. Ovaj film sam doživela kao dokument mog porekla. Prvo sam čula za logore, čitala sam literaturu, sad gledam ovaj film, sastavljam kockice. Moj otac je uvek ćutao o tome ko smo, kad smo pitali to je bio tabu, naizlazili smo samo na ćutanje. Nije ćutanje prisutno samo u društvu, moj tata je bio Nemac, ali se nakon rata izjasnio kao Mađar, zbog svoje porodice. Nemci su ćutali u svojim porodicama, moj otac nije smeo da mi kaže. Meni je to strašno ja sad tek saznajem, začuđena sam da ni moj otac ni društvo nisu smeli da mi kažu.“

Dokumentarfilm

„Nismo učili u školi o ovome, ali u mojoj porodici su postojali stariji ljudi koji su mi rekli da istorija nije samo ono što se uči u školi, i tako sam saznala za Švabe i mnoge druge stvari. Koliko god ljudi dobro sahranjivali istoriju, ona uvek iskoči sa lopate. Da citiram Teri Pračeta, istoriju pišu pobednici, ali uvek im nešto promakne,“ rekla je Gordana Perunović Fijat iz Kulturnog centra Kikinda.

Još više informacija o ovom filmu naći ćete na Veb-stranici filmske komplanije http://www.mandragorafilm.com/#/srb/podunavske-svabe-turneja. Kliknite na link "Aktuelno" ili "Izveštaji sa projekcija". Ako odaberete link "Podunavske Švabe" u prvom redu teksta na ovoj stranici, otvorićete stranicu sa još više detalja o filmu i o projektu. Takodje, ako na toj novoj stranici kliknete na "Trailer", moći ćete da pogledate kratak isečak iz filma u trajanju od tri minuta.



Screening of the documentary "Danube Swabians" in Kikinda. On April 20, 2012 the German Association Kikinda and Mandragora Films organized the screening of the documentary film "Danube Swabians" in the hall of the National Museum of Kikinda.

Here is the report by Tijana Rolović of Mandragora Film, as published on Mandragora Film's website "Screening Reports" at http://www.mandragorafilm.com/#/en/podunavske-svabe-turneja.

Yesterday the documentary film "Danube Swabians" was screened in the hall of the National Museum of Kikinda to a packed audience of about 150 viewers. A panel discussion followed the screening in which the Marijana Toma, historian, Srđan Tešin, writer, and Marko Cvejić, director and screenwriter, participated.

Marijana Toma said: "That we are talking about these issues now, in 2012, indicates that our society has lived in a state of denial for decades. That’s why these kinds of experiments are important. Art has the greatest power to open up these issues, to give us the strength to talk about them. Srđan Tešin said during the discussion that history deals with the qualificators and quantifiers, that it talks about peoples and numbers,” but here in this film you have real, live people and personal stories. As a writer, I’m very much interested in these personal stories. A silence has surrounded these issues; I only found out about these crimes when I was thirty; that there was a camp in Knićanin, and that there was some sort of camp in Kikinda as well. This indifference of people to evil was more important to me as a topic in the film because it is what may allow evil to occur again in the future."

Dokumentarfilm

Goran Igić, a journalist with TV Rubin, believes that we should call a spade a spade; here we have the terror of communism that was uncovered in Poland and other countries. "Now we are confronted with the question whether we, as a society, are ready to face a past that has ideological overtones. Without this confrontation we cannot build a multicultural society. Both the victims and the perpetrators have first names and last names. It bothers me that in this film the Yugoslav secret services which committed crimes were not mentioned.”

In response to the previous statement a participant said: "I would not blame what happened on Communist terror, but on terror inflicted by individuals. When the archives get opened one day we will know the names of those who committed the crimes on the Danube Swabians in the name of an ideology. I grew up, and I still live in a house of Danube Swabians. I lived in that environment; but they never mentioned these happenings, they never complained. My aunt was married to a Danube Swabian, and I really felt badly that I did not listen when she was in the mood to talk about it. Behind each murder and anything that is called a crime is a real person with a first name and a last name and an ID number. I am really surprised that you had the courage to show this film; I still think we don’t live in a democracy."

During the discussion another participant stated: "I experienced this film on a very personal level. For 40 years I thought I was a Hungarian because that's what my father told me. I experienced this film as a document illuminating my heritage. First I had heard about the camps, then I read literature about them, and now I have watched this film; now I am assembling the pieces. My father always remained silent about who we are, and when we asked it was a taboo question, we got only silence. Silence is not present only in society at large. My dad was a German, but after the war, he called himself a Hungarian because of his family. The Germans kept silent about their families; my father did not dare to tell me. I find it terrible that I’m figuring it out now. I am shocked that neither my father nor society were allowed to tell me.”

"We didn’t learn in school about this, but in my family there were older people who told me that history is not only taught in school, and so I learned about the Swabians and many other things. No matter how hard people try to bury history, it always pops up from the shovel. To paraphrase Terry Pratchett: “The winners write history, but they always miss something,” said Gordana Perunović Fijat from the Cultural Center of Kikinda.

There is more! ! On the film company's website at http://www.mandragorafilm.com/#/en/podunavske-svabe-turneja you can read more about the film; click on "News" or "Screening reports". When you click on the link "Danube Swabians" at the top of this page you will be directed to another screen with more detail about the film and its production. AND: If you click on "TRAILER" on that page you can watch a three-minute clip from the film itself.

There was also an interview with a Kikinda newspaper. Spasa Bošnjak interviewte Marko Cvejić in "Kikindske novine" (Petak, 13. April 2012). Here is the interview transcript.



Zum Gedenken der Kriegsopfer. Die Konferenz “Unser Beitrag zur Versöhnung – nicht die Menschen zu vergessen, die nicht mehr unter uns sind” wurde am Holocaust-Gedenktag, dem 27. Januar 2012, im Rathaus der Stadt Kikinda abgehalten. Im Namen der Coalition for RECOM (siehe www.zarekom.org/The-Coalition-for-RECOM.en.html) und mit der Unterstützung der Stadt Kikinda wurde die Konferenz von der Vereinigung der Veteranen der Kriege der 90er Jahre und dem Bund der Behinderten und Kriegsversehrten der Stadt Kikinda ausgerichtet.

Die Coalition for RECOM vereinigt beinahe 2.000 Organisationen und Einzelpersonen aus allen Ländern, die nach dem Zerfall des ehemaligen Jugoslawien entstanden. Ihr Ziel ist die Einrichtung einer „Regionalen Kommission zur Dokumentation der Fakten bezüglich aller Opfer von Kriegsverbrechen und anderen ernsten Verletzungen der Menschenrechte, die auf dem Territorium des früheren Jugoslawien in der Zeit von 1991 bis 2001 begangen wurden“ (RECOM).

Im Mittelpunkt der Konferenz stand die Absicht, eine Kultur des Gedenkens aller Opfer einzurichten und zu pflegen, damit solche Verbrechen nie wieder geschehen können. Der Gedenktag der Opfer des Holocaust war eine passende Gelegenheit dazu, offen und öffentlich über die Notwendigkeit der Versöhnung in der Region und über die Rückkehr zu gegenseitigem Vertrauen und Verständnis unter den Völkern und Nationen des ehemaligen Jugoslawien zu sprechen.

Die Vortragenden waren: Zsuzsana Mezei vom Archiv der Vojvodina, ein Mitglied des Serbisch-Ungarischen Komitees zur Untersuchung der zwischen 1941 und 1948 verübten Kriegsverbrechen; Olga Knežević von der Jüdischen Gemeinde Kikindas; und Tibor Zaharović Devlenski von der Romani-Vereinigung Kikindas “Urma”.

Die Hauptsprecherin der Konferenz war Hilda Banski, ein Mitglied unseres Vereins, die über das Schicksal der Donauschwaben referierte. Sie schilderte die Leiden der deutschstämmigen Bevölkerung in der Region am und nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges (1944 bis 1948) anhand ihrer eigenen Erfahrungen in den Konzentrationslagern von Hetin, Hayfeld (Novi Kozarci), Molin, Knićanin und Gakovo.

Dokumentarfilm

Hilda Banski auf dem Podium / Hilda Banski za govornicom

Sie hob hervor, dass bis zum Ende des Krieges etwa 550.000 Deutschstämmige auf dem Gebiet des ehemaligen Jugoslawien lebten, die meisten von ihnen in der Vojvodina – über 350.000. Als Hitler Serbien im Jahre 1941 besetzte, kam das Banat unter die Militärregierung des Deutschen Reiches, die die ortsansässigen Männer deutscher Herkunft aushoben und die “Prinz Eugen”-Division bildete. Hilda Banskis Vater wurde auch als deutscher Soldat eingezogen; er fiel 1944 in der Nähe der Stadt Kruševac in Serbien.

Während des Rückzugs der deutschen Armee im Herbst 1944 flohen viele deutschstämmige Familien aus dem Banat, der Batschka und Syrmien (Srem) aus Jugoslawien. Ungefähr 160.000 Donauschwaben, die nicht weg wollten, landeten in Konzentrationslagern. Arbeitsfähige wurden in Arbeitslagern eingeschlossen, während die Kinder und Alten in Todeslager geschickt wurden. Auf dem Territorium des ehemaligen Jugoslawien gab es neun solche Todeslager, sieben davon in der Vojvodina. Die berüchtigtsten Lager waren Molin (wo 3.000 bis 4.000 Menschen starben), Knićanin mit etwa 11.000 Toten und Gakovo mit über 8.000 Mordopfern. Hilda Banski wurde in jedem dieser Konzentrationslager über eine Periode von vier Jahren gefangen gehalten. Während ihres Vortrags sprach sie über die Zustände in diesen Todeslagern; Hungertod und Krankheit waren an der Tagesordnung. In Molin erkrankte sie sehr schwer an Lungenentzündung, aber es gab keine Medikamente, keine medizinische Hilfe. In Gakovo starb ihr Großvater an Hunger. In jener Nacht bissen Ratten Fleisch von seinen Füssen ab.

Insgesamt starben 60.000 Donauschwaben in Konzentrationslagern.

Zwischen Dezember 1944 und dem 6. Januar 1945 wurde 8.000 Frauen und 4.000 Männer – alles Donauschwaben – in die Sowjetunion als Zwangsarbeiter verschickt; unter ihnen war Hilda Banskis Mutter. Sie selbst arbeitete in den Kohlebergwerken im Donbass (Donez-Becken) bis 1950.

Der AVNOJ (Antifašističko veće narodnog oslobođenja Jugoslavije [Antifaschistischer Rat der Nationalen Befreiung Jugoslawiens]) erklärte 1944 die Kollektivschuld der Deutschen. Ihr gesamter Besitz wurde konfisziert; sie wurden in Konzentrationslager eingeliefert, zur Zwangsarbeit in die Sowjetunion verschleppt, und ungefähr 7.000 wurden im “Blutigen Herbst” 1944 ermordet.

Die Konzentrationslager wurden im Sommer 1948 geschlossen. Die meisten Überlebenden wanderten nach Deutschland, Österreich, Kanada, Brasilien und Australien aus. Die, die in Jugoslawien zurückblieben, tauchten unter. Die meisten erklärten sich zu Mitgliedern anderen nationaler Minoritäten. Hilda Banski gab vor, Ungarin zu sein. Einige Deutschstämmige änderten sogar ihren Namen.

So büßten die Deutschstämmigen des ehemaligen Jugoslawien ihre nationale Identität ein. In vielen Fällen verloren sie auch ihre Sprache und pflegten ihre nationale Kultur nicht. Sie wurden nicht einmal als eine nationale Minderheit anerkannt.

Hilda Banski betonte, dass sie sich als Kind schuldig dafür gefühlt hatte, deutscher Abstammung zu sein, obwohl sie keine negativen Erfahrungen mit den Einstellungen anderer ihr gegenüber in der Schule und später am Arbeitsplatz hatte. Sie wurde überall wohlwollend aufgenommen.

Nach der Volkszählung von 2002 lebten 3.901 Deutschstämmige in Serbien.

Im Jahr 1992 begannen sich die Serben deutscher Abstammung zu organisieren; sie gründeten “Donau”, die erste Vereinigung der Deutschstämmigen, in Novi Sad. Andreas Bürgermeister, der auch der Präsident der Vereinigung war, verdient den meisten Dank für die Einrichtung dieser Organisation. Seinen Bemühungen ist es zu verdanken, dass nun in einigen Städten der Vojvodina deutsche Vereine gegründet werden, die zur Absicht haben, die deutsche Identität wiederzubeleben und die deutsche Sprache und Kultur zu pflegen.

Dank des unermüdlichen Einsatzes von Andreas Bürgermeister wurde 2007 der Nationale Rat der Deutschen Nationalen Minderheit in Serbien eingerichtet. Hilda Banski wurde als Mitglied zum ersten Exekutivkomitee dieses Rates gewählt.

Hilda Banski wies in ihrer Ansprache darauf hin, dass es auch in Kikinda einen Deutschen Verein gibt, der seit 2003 sehr erfolgreiche Arbeit leistet. Der Verein hat gegenwärtig 70 Mitglieder und drei Ehrenmitglieder. Er organisiert regelmäßig deutsche Sprachkurse und pflegt deutsche Kultur und Volkskunde. Seine Mitglieder unterhalten auch gute Beziehungen zu anderen nationalen Minderheiten und zu den Serben, der größten Volksgruppe.



Sećanje na žrtve ratova. Povodom Dana sećanja na žrtve holokausta 27. januara 2012. u svečanoij sali Skupštine opštine Kikinda održana je konferencija “Naš doprinos pomirenju – da ne zaboravimo ljude kojih više nema.” U ime Koalicije za REKOM (vidi www.zarekom.org/Koalicija-za-Rekom.sr.html), pod pokroviteljstvom Opštine Kikinda konferenciju je organizovalo Udruženje boraca ratova od 90-ih I Savez osoba sa invaliditetom Opštine Kikinda.

Koalicija za REKOM okuplja blizu 2000 organizacija i pojedinaca iz svih zemalja nastalih raspadom nekadašnje Jugoslavije, a koja se zalaže za osnivanje Regionalne komisije sa utvrdjivanje činjenica o svim žrtvama ratnih zločina I drugim teškim kršenjima ljudskih prava tokom ratova na području nekadašnje SFRJ u periodu 1991-2001 (REKOM).

Cilj konferencije je bio negovanje kulture sećanja na sve žrtve, kako se zločini ne bi ponovili. Sećanje na žrtve holokausta je bila prava prilika da se otvoreno I javno govori o potrebi za pomirenjem u regionu, o obnavljanju poverenja I razumevanja medju ljudima I narodima na prostoru nekadašnje SFRJ.

O žrtvama su govorili: Zsuzsana Mezei iz Arhiva Vojvodine, član Srpsko-madjarske komisije za istraživanje ratnih zločina od 1941-1948; Olga Knežević iz Jevrejske opštine Kikinda; i Tibor Zaharović Devlenski iz Udruženja Roma Kikinde “Urma”.

Dokumentarfilm

Delegation des Deutschen Vereins Kikinda bei der Konferenz / Delegacija Nemačkog udruženja Kikinda na Konferenciji

O sudbini Podunavskih švaba je govorila Hilda Banski, član našeg Udruženja. Prikazala je stradanje Nemaca posle Drugog svetskog rata u periodu 1944-1948 kroz lično iskustvo boraveći u logorima u Hetinu, Hajfeldu (Novi Kozarci), Molinu, Knićaninu I Gakovu.

Istakla je da je na teritoriji bivše Jugoslavije do Drugog svetskog rata živelo proko 550 000 Nemaca, najviše u Vojvodi, preko 350 000. Kada je Hitler 1941. okupirao Srbiju, Banat je pripao pod vojnu upravu Nemačke, koja je izvršila vojnu mobilizaciju i od banatskih Nemaca formirala diviziju “Princ Eugen”. Njen otac je takodje mobilisan i kao nemački vojnik poginuo je 1944. godine kod Kruševca u Srbiji.

Prilikom povlačenja okupacione nemačke vojske u jesen 1944. mnoge nemačke porodice iz Banata, Bačke i Srema beže iz Jugoslavije. Oko 160 000 Podunavskih švaba nije emigriralo. Oni su dospeli u logore. Radno sposobni su zatvoreni u radne logore, a deca i starci u logore za istrebljenje. Na teritoriji bivše Jugoslavije postojalo je 9 logora za istrebljenje od kojih 7 na teritoriji Vojvodine. Najteži logori su bili: Molin, gde je umrlo izmedju 3 000 do 4 000 logoraša, Knićanin sa oko 11 000 umrlih I Gakovo sa preko 8 000 umrlih. U svim tim logorima je Hilda Banski bila. Ukazala je na to kakvo su uslovi vladali u njima. Glad i bolest su bile stalno prisutne. U Molinu se teško razbolela od zapaljenja plućne maramice. Lekova i lekarske pomoći nije bilo.

U Gakovu od gladi je umro njen deda. Preko noći su mu pacovi odgrizli pete.

U logorima je umrlo oko 60 000 Podunavskih švaba.

Od decembra 1944. do 6. januara 1945. na prinudni rad u Sovjetski Savez je deportovano 8 000 žena i 4 000 muškaraca – Podunavskih švaba. Njena mama je takodje bila medju njima. Radila je u rudniku uglja u Donbasu do 1950. godine.

Po odluci AVNOJ-a Nemci su proglašeni kolektivnim krivcima. Konfiskovana im je celokupna imovina, proterani su u logore, deportovani na prinudni rad u Sovjetski Savez, a oko 7 000 je pobijeno u krvavoj jeseni 1944.

Logori su razformirani u leto 1948. Većina preživelih logoraša se iselilo u Nemačku, Austriju, Kanadu, Brazik I Australiju. Oni koji su ostali u Jugoslaviji su se pritajili. Najčešće su se izjašnjavali kao pripadnici neke druge manjine. Ona se izjašnjavala kao Madjarica. Neki su čak I ime promenili.

Tako su Nemci izgubili svoj nacionalni identitet u mnogim slučajevima su zaboravili svoj jezik. Nisu negovali svoju nacionalnu kulturu. Nisu bili priznati kao nacionalna manjina.

Hilda Banski je istakla da se kao dete osećala krivom što pripada nemačkom narodu, mada se nikada prema njoj u školi I kasnije na radnom mestu nisu negativno odnosili. Bila je svuda vrlo lepo prihvaćena.

Prema popisu iz 2002. u Srbiji živi 3901 Nemac.

1992. Nemci počinju da se organizuju. Formirano je prvo nemačko udruženje “Donau” u Novom Sadu. Najviše zasluga za njeno formiranje imao je Andreas Bürgermayer; on je i predsednik Udruženja. Njegovim angažovanjem u više mesta Vojvodine formiraju se nemačka udruženja u cilju negovanja nemačkog identiteta, kulture I negovanja jezika.

Posebnim zalaganjem Andreasa Bürgermayera 2007. formiran je Nacionalni savet nemačke nacionalne manjine u Srbiji.

Hilda Banski je istakla da i u Kikindi postoji nemačko udruženje, koje vrlo uspešno radi od 2003. godine. Udruženje ima 70 članova i tri počasna člana. U okviru Udruženja redovno se organizuju kursevi nemačkog jezika. Takodje se neguju dobri odnosi sa drugim nacionalnimn manjinama I sa većinskim narodom.



Remembering the victims of war. The conference “Our contribution to reconciliation – not to forget the people who are not with us anymore” was held on Holocaust Remembrance Day, January 27, 2012, in the City Hall of Kikinda. On behalf of the Coalition for RECOM (see www.zarekom.org/The-Coalition-for-RECOM.en.html) and with support from the City of Kikinda, the conference was organized by the Association of the Veterans of the 90s Wars and by the Union of Disabled Persons and Invalids of the Municipality of Kikinda.

The Coalition for RECOM includes almost 2,000 organizations and individuals from all countries born out of the disintegration of the former Yugoslavia. Its goal is to establish a “Regional Commission Tasked with Establishing the Facts about All Victims of War Crimes and Other Serious Human Rights Violations Committed on the Territory of the Former Yugoslavia in the Period from 1991-2001” (RECOM).

The Conference focused on nurturing the culture of remembering all victims so that such crimes will never be repeated. The Remembrance Day of the Victims of the Holocaust was the right opportunity to openly and publicly talk about the need for reconciliation in the region, and about the re-instatement of trust and understanding among the peoples and nations on the territory of the former Yugoslavia.

The speakers were: Zsuzsana Mezei from the Archives of Vojvodina, a member of the Serbian-Hungarian Committee for Investigating the War Crimes Committed between 1941 and 1948; Olga Knežević from the Jewish Community Kikinda; and Tibor Zaharović Devlenski from the Romani Association of Kikinda “Urma”.

The keynote speaker at the Conference was Hilda Banski, a member of our Association, who talked about the fate of the Danube Swabians. She portrayed the suffering of the local ethnic Germans at the end and after the Second World War (1944 to 1948) through her own experience in the concentration camps of Hetin, Hayfeld (Novi Kozarci), Molin, Knićanin and Gakovo.

She pointed out that until the Second World War about 550,000 ethnic Germans lived in the territories of the former Yugoslavia, most of them in Vojvodina – over 350,000. When Hitler occupied Serbia in 1941, the Banat came under the military government of Germany which conscripted local men of German descent and formed the “Prinz Eugen” Division. Hilda Banski’s father was also conscripted as a German soldier and fell in 1944 near the city of Kruševac in Serbia.

During the withdrawal of the German army in the fall of 1944, many German families from the Banat, Bačka and Srem fled from Yugoslavia. About 160,000 Danube Swabians who did not emigrate ended up in concentration camps. Those able to work were locked up in labor camps while the children and the elderly were sent to death camps. On the territory of the former Yugoslavia there were nine such death camps , seven of which were located in Vojvodina. The most notorious camps were: Molin (where 3,000 to 4,000 people died); Knićanin with about 11,000 dead, and Gakovo with over 8,000 murdered. Hilda Banski was a prisoner in each one those concentration camps over a period of four years. During her presentation she talked about the conditions in these death camps. Starvation and illness were constantly present. In Molin she fell very ill with pneumonia, but there was no medication, no medical help. In Gakovo her grandfather died from starvation. Overnight, rats chewed off parts of this feet.

Altogether 60,000 Danube Swabians died in concentration camps.

Between December 1944 and January 6, 1945, 8,000 women and 4,000 men, all Danube Swabians, were deported to the Soviet Union for forced labor; among them was Mrs. Banski’s mother. She herself worked in the coal mines in the Donbass (Donez basin) until 1950.

The AVNOJ (Antifašističko veće narodnog oslobođenja Jugoslavije [Anti-Fascist Council of the People’s Liberation of Yugoslavia]) declared the collective guilt of the ethnic Germans in 1944. All their property was confiscated, they were forced into concentration camps, deported for forced labour in the Soviet Union, and about 7,000 were killed in the “bloody autumn” of 1944.

The concentration camps were closed in the summer of 1948. Most survivors emigrated to Germany, Austria, Canada, Brazil and Australia. Those who remained in Yugoslavia went into hiding. The majority declared themselves to be members of another national minority group. Hilda Banski declared herself as Hungarian. Some ethnic Germans even changed their names.

This is how the ethnic Germans in the former Yugoslavia have lost their national identity; in many cases, they have also lost their language, and they have not nurtured their national culture. They were not even recognized as a national minority.

Hilda Banski emphasized that, as a child, she felt guilty for being of German ancestry, although she had no negative experiences with the attitudes of others towards her at school and later at the work place. She was accepted well everywhere.

According to the 2002 census, the number of ethnic Germans living in Serbia was 3,901.

In 1992, the ethnic Germans of Serbia begin to organize themselves: they established “Donau”, the first association of ethnic Germans, in Novi Sad. Andreas Bürgermeister, who is also the president of the Association, deserves the most credit for setting up this organization. Thanks to his efforts, German associations are now being founded in several cities of Vojvodina, with the goal of reviving the German identity and nurturing German language and culture.

Thanks to Andreas Bürgermeister’s special efforts, the National Council of the German National Minority in Serbia was established in 2007. Hilda Banski was elected to become a member of the first Executive Committee of this Council.

Hilda Banski pointed out in her talk that there is a German association in Kikinda, too, which has worked very successfully since 2003. The Association currently has 70 members as well as three honorary members. The Association regularly organizes German language courses and nurtures German culture and folklore. Its members also maintain good relationships with other national minorities and the majority ethnic group, the Serbs.


Zu den Aktivitäten 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 und 2016.

Copyright © 2007-2016 Deutscher Verein Kikinda. Web design: Manfred Prokop.Webmaster: Erika Banski.