Startseite | Über uns | Dokumente | Exekutive | Neuigkeiten | Aktivitäten | Interessante Links | Aus alten Zeiten
Start | O nama | Dokumenti | Upravni odbor | Novosti | Aktivnosti | Interesantni Linkovi | Iz starih vremena
Aktivitäten / Aktivnosti / Activities 2014

Opšti program rada Nemačkog udruženja Kikinda 2014 / Allgemeines Programm des Vereins 2014



Regelmässig durchgeführte Aktivitäten / Redovne aktivnosti:

Wöchentliche Mitlgliedertreffen mit Bücherausleihe: jeden Dienstag von 16h-18h in Dom omladine, Kikinda.
Redovni nedeljni sastanci sa izdajom knjiga iz biblioteke: svakog utorka od 16h-18h u Domu omladine, Kikinda.

Besondere Anlässe / Posebne aktivnosti:

Weihnachten und Ostern: werden nach dem Römisch-Katholischen Kalender gefeiert.
Božić i Uskrs: proslava po katoličkom kalendaru.

Tag der Toten, 1. November: Kranzniederlegung an den Sammelgräbern der Deutschen in Kikinda, Knićanin, Gakovo und Kruševlje.
Dan mrtvih, 1. novembar: polaganje venaca na masovne grobnice Nemaca u Kikindi, Knićaninu, Gakovu i Kruševlju.

Deutschunterricht für die Anfänger- und Mittelstufe wird alljährlich organisiert; Anfragen bitte an die Kulturreferentin.
Kurs nemačkog jezika početni i srednji nivo – organizujemo godišnje; za detaljnu informaciju kontaktirajte referentkinju za kulturu.

Please note: Starting in 2012 reports on major events and announcements will appear in English as well as in German and Serbo-Croatian on this page and the "Neuigkeiten/ Novosti" page.


Der Tag der Minderheiten

Bericht der Deutschlehrerin Milena Vukašinović aus der Grundschule "Feješ Klara"

Am Donnerstag, den 18.12.2014 wurde in unserer Schule "Der Tag der Nationalminderheiten" gefeiert. Die Schüler und Teilnehmer des Deutschkurses nahmen an einem Stationenquiz in der deutschen Sprache teil. Sie wurden in vier Gruppen geteilt, und jede Gruppe löste die gleichen Aufgaben. Die Schüler mussten Kreuzworträtsel lösen, Lückentexte ergänzen usw. Für jede Aufgabe hatten sie 5 Minuten Zeit. Jede Gruppe zeigte große Deutschkenntnisse und hatte auch viel Spaß und Interesse daran. Das Stationenquiz bereitete die Deutschlehrerin Milena Vukasinovic vor.

Tag der Minderheiten

Das Klassenzimmer wurde auch anlässlich dieses Ereignisses arrangiert. Deutsche Bücher und Wörterbücher wie auch schwäbische Trachten wurden ausgestellt.

Tag der Minderheiten

Unser Gast war Frau Hilda Banski, die Kulturreferentin im deutschen Verein Kikinda. Sie erzählte uns etwas über die Geschichte der Schwaben und ihre Ankunft in diesem Gebiet. Die Schüler hörten ihr aufmerksam zu, und es war sehr interessant.

Tag der Minderheiten

Am Ende hörten wir etwas aus der traditionellen Musik des deutschen Sprachgebiets. Diese Musikauswahl wurde von der Lehrerin Erzebet Somodji Radak getroffen.

Dan nacionalnih manjina

Izveštaj nastavnika nemačkog jezika Milene Vukašinović iz osnovne škole Feješ Klara

U četvrtak 18. decembra 2014. godine, u našoj školi je obeležen Dan nacionalnih manjina. Učenici i polaznici kursa nemačkog jezika su učestvovali na kvizu na nemačkom jeziku. Bili su podeljeni u 4 grupe i svaka grupa je prošla kroz iste zadatke. To je takozvani "Kviz po stanicama". Učenici su rešavali ukrštenice, dopunjavali prazna mesta u tekstu itd. Za svaki zadatak imali su po 5 minuta. Svaka grupa je pokazala veliko znanje iz nemačkog jezika ali i veliko interesovanje. Kviz po stanicama pripremila je Milena Vukašinović, nastavnik nemačkog jezika.

Tag der Minderheiten

Sa leve na desno: učiteljica Eržebet Šomodji Radak, nastavnica Milena Vukašinović i Hilda Banski

Učionica je za ovaj povod bila posebno ukrašena. Bile su izložene knjige i rečnici nemačkog jezika kao i švapska narodna nošnja. Naša gošća bila je gospodja Hilda Banski, referent za kulturu Nemačkom udruženju Kikinda. Ona nam je ispričala nešto o istoriji i dolasku Nemaca u ove krajeve. Učenici su je pažljivo slušali i bilo je zaista interesantno.

Tag der Minderheiten

Na kraju smo poslušali nekoliko tradicionalnih muzičkih izvedbi sa nemačkog govornog područja. Ovaj muzički izbor pripremila je učiteljica Eržebet Šomodji Radak.

Tag der Minderheiten

Tag der Minderheiten

Grupna fotografija sa direktorom škole Igbacom Radić - sasvim desno


Jahresversammlung des Deutschen Vereins Kikinda 2014

Die Jahresversammlung des Deutschen Vereins Kikinda wurde am 9. Dezember 2014 im Festsaal des Kulturzentrums abgehalten. 47 von insgesamt 73 Mitgliedern nahmen teil.

Jahresversammlung

Die Jahresversammlung wurde von Aleksandar Konečni, dem Vorsitzenden des Vereins, eröffnet und geleitet, zusammen mit zwei Mitgliedern des Vorstands, Rozalija Paćik und Irena Rankov.

Jahresversammlung

Berichte über die Tätigkeiten und Finanzen wurden vorgelesen:

    1. Der Bericht über die Tätigkeiten des Vereins im 2014 von Hilda Banski, Vizevorsitzende.
    2. Finanzbericht des Vereins von Dušanka Buter, Buchhalterin des Vereins.
    3. Im Namen des Aufsichtsrates sprach Jovan Buter, Mitglied des Aufsichtsrates.

Alle Berichte wurden einstimmig angenommen. Das Programm für das Jahr 2015 wurde von Aleksandar Konečni vorgeschlagen und von den Anwesenden einstimmig angenommen.

Die Jahresversammlung endete um 17:45.

Jahresversammlung

Godišnja skupština 2014

Nemačko udruženje Kikinda je održalo svoju redovnu godišnju skupštinu 9. decembra 2014. godine u svečanoj sali Kulturnog centra.

Od 73 članova prisutno je bilo 47. Sednicu je otvorio i vodio predsednik Udruženja Aleksandar Konečni. U radnom predsedništvu su pored njega bili Rozalija Paćik i Irena Rankov.

Jahresversammlung

Podneti su sledeći izveštaji:

    1. Izveštaj o radu je podnela Hilda Banski, zamenik predsednika.
    2. Finansijski izveštaj je podnela Dušanka Buter, knjigovodja.
    3. Izveštaj nadzornog organa podneo je član tog organa Jovan Buter.

Svi izveštaji su jednoglasno usvojeni.

Jahresversammlung

Program rada za 2015. godinu je predložio predsednik Aleksandar Konečni. Isti je jednoglasno usvojen. Skupština je završena u 17:45 h.


Heilige Messe

Am Sonntag vor Allerheiligen (26. Oktober 2014) hielt der hochwürdige Tibor Koncz, Pfarrer aus Kikinda, eine heilige Messe auf dem katholischen Eisenbahnfriedhof.

Heilige Messe

Heilige Messe

Die Anwesenden beteten in drei Sprachen: Ungarisch, Deutsch und Kroatisch. Am Ende der Messe bekränzte unser Verein die Donauschwäbische Gedenkstätte und das Massengrab der nach dem Zweiten Weltkrieg gestorbenen unschuldigen deutschen Opfer.

Heilige Messe

Sveta misa 2014

U nedelju pre Dana mrtvih (26. oktobra 2014) održana je sveta misa na Železničkom katoličkom groblju. Misu je služio velečasni Tibor Konc, župnik iz Kikinde. Misa je služena na madjarskom, nemačkom, i hrvatskom jeziku.

Heilige Messe

Heilige Messe

Na kraju mise naše Udruženje je položilo cveće na spomenik Podunavskim Švabama i na masovnu grobnicu nemačkim žrtvama stradalima posle Drugog svetskog rata.


In Temeschwar

Nach drei Jahren, am 28. August 2014, besuchte unser Verein wieder Temeschwar, die Hauptstadt des historischen Banats. Durch diese multikulturelle Stadt führte uns Arpad Ordodi, Ehrenmitglied unseres Vereins. Er machte uns aufmerksam auf die schönen Gebäude aus dem 18. und 19. Jahrhundert, auf die Römische Statue der Kapitolinischen Wölfin mit Romulus und Remus, auf die Orthodoxe Kirche und auf die Katholische Kathedrale, besonders aber auf die Festung, die als Schutz gegen die Türken erbaut wurde.

Temeschwar

Arpad führte uns auch durch die schönen Parkanlagen, wofür Temeschwar berühmt ist.

Temeschwar

Dieser Tag war für uns ein Spaziergang durch die Geschichte Temeschwars - von der Ansiedlung der Deutschen bis in die Gegenwart.

Temeschwar

U Temišvaru

Nakon tri godine, 30. avgusta 2014., posetili su članovi našeg Udruženja ponovo Temišvar, glavni grad istorijskog Banata.

Naš vodič kroz ovaj multikulturni grad bio je Arpad Ordodi, počasni član našeg Udruženja. On nam je skrenuo pažnju na velelepne zgrade iz XVIII i XIX veka. Ukazao je na znamenitosti grada: na rimski spomenik podignut Romulusu i Remusu, na ortodoksnu crkvu i katoličku katedralu, ali pre svega na zidine tvrdjave, koje su podignute za odbranu od najezde Turaka. Prošetali smo i kroz prelepe parkove po kojima je Temišvar prepoznatljiv.

Temeschwar

Bio je ovaj dan prava šetnja kroz istoriju Temišvara od naseljavanja Nemaca do današnjeg dana.

Temeschwar


Konzert in Novi Sad

Einige Mitglieder unseres Vereins waren Gäste des Serbischen Volkstheaters in Novi Sad am 13. September 2014. Es wurde ein Gala-Konzert zur Erinnerung an Richard Strauss an seinem 150. Geburtstag organisiert. Dieses Konzert hatte eine historische Bedeutung, da die Werke von Richard Strauss zum erstenmal im Serbischen Volkstheater aufgeführt wurden.

Es ertönten Melodien aus seinen Opern: Ariadne auf Naxos, Le bourgeois gentilhomme, Salome und Der Rosenkavalier. Dieses Konzert wurde von der Deutschen Botschaft in Belgrad unterstützt.

Dieser Kulturabend war für unseren Mitglieder ein sehr schönes Erlebnis.

Koncert u Novom Sadu

Nekoliko članova našeg Udruženja je 13. septembra 2014. prisustvovalo operskom gala koncertu povodom 150. godišnjice rodjenja Riharda Štrausa u Srpskom Narodnom Pozorištu u Novom Sadu. Koncert je organizovala Opera SNP uz podršku, izmedju ostalih, Ambasade SR Nemačke u Beogradu.

Ovaj koncert je imao istorijski značaj, pošto u Operi SNP do sada nikada nije izvedeno ni jedno delo Riharda Štrausa.

U prepunoj sali SNP bio je pravi užitak slušati odlomke iz opera: Gradjanin plemić Ariadna na Naksosu, Salome i Kavaljer s ružom.


Deutscher Kulturabend in Kikinda

Für alle Freunde der deutschen Kultur veranstaltete der Deutsche Verein Kikinda mit finanzieller Unterstützung der Deutschen Botschaft in Belgrad am 6. Juni 2014 einen unvergesslichen Deutschen Kulturabend.

Kulturabend

Das Publikum wurde von unseren Mitgliedern Erika Porta auf Deutsch und Milena Vukašinović auf Serbisch begrüsst. Sie teilten den Anwesenden mit, dass der Kulturabend aus zwei Teilen bestehe, nämlich aus einem Solo-Konzert und einer Skulpturausstellung.

Kulturabend

Im ersten Teil des Abends erinnerten wir uns an Richard Strauss, den großen deutschen Komponisten, der vor 150 Jahren in München geboren wurde, mit dem Solo-Konzert der Sängerin Pamela Kiš, Sopranistin, mit Klavierbegleitung von Maja Grujić. Das Publikum, das den Festsaal des Kikindaer Museums füllte, war von dem Programm begeistert. Es ertönten Melodien von H. Wolf, F. Schubert, L. Delibes, R. Strauss, F. Lehar, sowie G. Rossini, A. Bucci und A. Lara in Pamelas meisterhafter Darbietung. Mit großem Beifall wurden Pamela und Maja zweimal wieder auf die Bühne zurückgebeten. Das ist ein Zeichen für unseren Verein, ähnliche Veranstaltungen in Zukunft zu organisieren.

Kulturabend

Im zweiten Teil des Kulturabends wurde die Skulpturausstellung unseres Mitgliedes, des Bildhauers Jovan Blat, mit Hilfe des Kikindaer Museums eröffnet. Über seine Kunst und seine Ausbildung in Temesvar, wo er sein Magister-Studium abschloss, sprach Dragan Udicki, der Kurator des Museums. Er beschrieb die Liebe des Künstlers für Tiere und Vögel, die er in Terrakotta formt oder aus Marmor meißelt. Diesmal stellte er nur Eulen-Skulpturen aus - unsere Stadt Kikinda ist eine der größten Überwinterungsstätten der Eulen in der Welt.

Kulturabend

Diesen Kulturabend kann man als sehr gelungenen bezeichnen.

Kulturabend

Für das schöne Erlebnis bedanken wir uns bei der Deutschen Botschaft in Belgrad, insbesondere Herrn Karl-Heinz Schmitz, dem Attaché für Kultur, Politik und Presse.

Nemačko kulturno veče u Kikindi

Prijateljima nemačke kulture je priredjeno jedno nezaboravno veče 6. juna 2014. u prostorijama Narodnog muzeja u Kikindi. Organizatori su bili Nemačko udruženje Kikinda uz pomoć Ambasade S.R. Nemačke u Beogradu.

Kulturabend

Članice našeg Udruženja Erika Porta i Milena Vukašinović su pozdravile prisutne goste na nemačkom i na srpskom jeziku i upoznale ih sa planom da se Kulturno veče sastoji iz dva dela, jednog solističkog koncerta i otvaranja izložbe skulptura.

Kulturabend

Solistički koncert, u izvodjenju Pamele Kiš, sopran, uz klavirsku pratnju Maje Grujić, je bio posvećen velikom nemačkom kompozitoru i dirigentu Rihardu Štrausu, rodjenom pre 150 godina u Minhenu. Publika, koja je napunila svečanu salu Kikindskog muzeja, je bila oduševljena programom koncerta. Čule su se melodije Volfa, Šuberta, Deliba, R. Štrausa, Lehara, kao i Rosinija, Bučija i drugih. Majstorskim izvodjenjem dopadljivih melodija Pamela je doživela prave ovacije publike.

Kulturabend

Reagovanje publike nas upućuje da i u buduće organizujemo takve kulturne večeri.

Kulturabend

U drugom delu Nemačke kulturne večeri otvorena je izložba skulptura Jovana Blata, člana našeg Udruženja. O vajaru i njegovom radu govorio je kustos Narodnog muzeja u Kikindi, Dragan Udicki. Istakao je ljubav umetnika prema živom svetu, a posebno prema pticama. Omiljen materijali su mu terakota i mermer. Na ovoj izložbi nalaze se samo sove vajane u glini i klesane u belom i crvenom mermeru. Kikinda je poznata po jednom od najvećih zimovališta sova ušara na svetu. Publika je izložbu vrlo lepo primila.

Kulturabend

Može se konstatovati da je ovo bilo jedno vrlo uspešno veče.

Za ovaj lep doživljaj se zahvaljujemo Ambasadi S.R. Nemačke u Beogradu, a posebno atašeu za kulturu, politiku i informisanje, gospodinu Karl-Hajnc Šmitcu.


Osterfest

Osterfeier 2014

Ein schönes Osterfest fand in unserem Verein am 22. April statt.

Osterfeier 2014

Das Programm wurde von der Deutschlehrerin Milena Vukašinovič mit den Kindern, die den Deutschkurs besuchten, vorbereitet. Die Mitglieder unseres Vereins und die Eltern waren mit dem Erfolg der Kinder sehr zufrieden. Das Programm endete mit dem Vaterunser, das Josef Blatt vorlas.

Osterfeier 2014

Die Kinder bekamen Schokolade und die Lehrerin eine Mozartrose. Es folgte ein Cocktail mit Ostersitten. Das Ticken mit bunten Ostereiern erweckte eine Erinnerung an unsere Kindheit. Es war ein fröhlicher Nachmittag.

Osterfeier 2014

Proslava Uskrsa

Osterfeier 2014

Uskrs je naše Udruženje proslavilo 22. aprila.

Osterfeier 2014

Program za ovaj lepi praznik pripremila je Prof. Milena Vukašinović sa decom koja su pohadjala kurs nemačkog jezika. Roditelji, a i članovi našeg Udruženja, su bili vrlo zadovoljni s postignutim uspehom dece u savladjivanju nemačkog jezika. Program je završen molitvom. Jožef Blat je pročitao Očenaš na nemačkom jeziku.

Osterfeier 2014

Za lep program deca su nagradjena čokoladom, a profesorici je uručeno cveće. Nakon programa je sledio koktel s uskršnjim običajima. Tucanje farbanim jajima je u mnogima dočaralo davno detinjstvo. Bilo je to jedno lepo druženje.

Osterfeier 2014

Osterfeier 2014


Richard Strauss zum 150. Geburtstag

Einladung zu dem DEUTSCHEN KULTURABEND / Pozivamo Vas na NEMAČKO KULTURNO VEČE / Invitation to the GERMAN CULTURAL EVENING


Buchvorstellung: Bánáti katolikus templomok - Banater katholische Kirchen von Tibor Banski

Die Gesellschaft für Kultur und Kunst "Egység" und der Deutsche Verein Kikinda organisierten am 28. März 2014 in dem "Egység"-Theater die Vorstellung des Buches Bánáti katolikus templomok - Banater katolische Kirchen von Tibor Banski. Das Publikum wurde von dem "Egység"-Präsidenten Robert Tapai und von dem Präsidenten des Deutschen Vereins, Kikinda Aleksandar Konečni, begrüßt.

Banski Buchvorstellung

Von links nach rechts: "Egység"-Präsident Robert Tapai (stehend), der Präsident des Deutschen Vereins Kikinda, Aleksandar Konečni, der Historiker (im Ruhestand) Andras Barat und der Autor, Tibor Banski.

Eine detaillierte Vorstellung des Buches gab Herr Andras Barat, Historiker im Ruhestand. Er betonte die Bedeutung solch eines Buches für die Bewahrung der Kultur eines Volkes und als Zeugnis einer historischen Epoche. Es folgt die Rede auf Deutsch. Hier ist die Rede des Autors Tibor auf Ungarisch und in englischer Übersetzung.

Guten Abend, meine Damen und Herren!

Ich begrüße die Anwesenden, die hiermit an der Vorstellung des Buches Bánáti katolikus templomok - Banater katolische Kirchen ihr Interesse bekunden.

Zuallererst möchte ich dem Historiker Herrn Andras Barat meinen Dank für die realistische, aufschlussreiche Einschätzung des Buches aussprechen. Weiters bedanke ich mich bei dem Kulturverband "Egység" und dem Deutschen Verein Kikinda für ihre Bemühungen, diese Buchvorstellung zu ermöglichen. Weil das Buch in zwei Sprachen - Ungarisch und Deutsch - erscheint, danke ich auch Marta Istvan für die Übersetzung des ungarischen Originaltextes ins Deutsche. Der Grund, eine deutsche Version des Textes zu liefern, liegt in meinem Wunsch, ihn auchjenen Deutschsprechenden zugänglich zu machen, deren Heimat sich einmal im Banat befand und deren Kirchen dort stehen bzw. standen.

Nun möchte ich ein paar Worte zu einigen Dingen sagen, die der Leser nicht im Buch angesprochen finden kann.

Obwohl das Buch im Jahr 2013 veröffentlicht wurde, entstand die Idee dazu schon 2008. Zu jener Zeit sprach man in der katholischen Kirchengemeinde darüber, wie wünschenswert es wäre, die Kirchen zu fotografieren. So begann ich damals, Dörfer und Städte in der Umgebung mit meinem kleinen Motorroller zu besuchen. In den darauffolgenden zwei Jahren, wagte ich es, mit demselben Verkehrsmittel bis nach Vršac [einer Stadt im südöstlichen Banat] zu fahren. Ausgehend von diesen Reiseerfahrungen fuhr ich 2011 mit dem Auto nach Bela Crkva (ebenfalls eine Stadt im Südostbanat) und in die benachbarte Gegend.

Das Ergebnis meiner Fahrten sind Fotos von 77 katholischen Kirchen und eine etwas größere Anzahl von Fotos von orthodoxen Kirchen, die alle zwischen 2008 und 2011 aufgenommen wurden.

cover

Nachdem ich die Fotos der Kirchen gesammelt hatte, ergab sich die Frage, was nun damit geschehen sollte. Langsam wurde mir klar, dass sie in der Form eines Buches zum allgemeinen Nutzen zusammengestellt werden konnten. Nach zahlreichen Gesprächen und Ideensammlungen legte ich mich auf fünf Kapitel für das Buch fest. Warum denn fünf? Denn nur so konnte ich das aufbauen, was ich über dieses eine Thema - die Kirchen - vermitteln wollte. Die Geschichte unseres Christentums und unserer Kirchen reicht zurück in die Zeit unseres Königs, Stefan I. dem Heiligen, das sind ungefähr 1000 Jahre oder 18 bis 20 Generationen. Jozsef Botka, Pfarrer (im Ruhestand), hat die Ereignisse dieses Millenniums in dem Buch eingangs zusammengefasst. In der Einführung spricht er über die Anfänge unseres Christentums, über den oft traurigen Zustand unseres Glaubens in den Kirchen und Klöstern, über die Verfolgung der Christen, über die turbulenten Ereignisse der letzten 150 Jahre und über die gegenwärtigen Verhältnisse. Seinem Text habe ich ein paar Karten beigefügt, und so entstand das erste Kapitel.

Im zweiten, dem längsten, Kapitel präsentiere ich die Fotos und eine kurze Geschichte der katholischen Kirchen im Banat. Die Kirchen werden aufgelistet in der Reihenfolge der drei Diakonate des Banats (Kirchen im östlichen, mittleren und südlichen Diakonat). Zur leichteren Orientierung habe ich am Anfang des Kapitels Tabellen mit Verweisen auf die Seitenzahlen und Ortsnamen auf Ungarisch und Serbisch bzw. Deutsch eingefügt. Wo diese Information erhältlich war, habe ich das Jahr der Kirchengründung und Weihe angegeben und eine kürzere oder längere Geschichte der Kirche verfasst. Die Informationsquellen dazu variieren (Lokalgeschichten der Stadt oder des Dorfes, Kirchendokumente, Wikipedia), und Fehler mögen sich vielleicht eingeschlichen haben.

Unter den in dem Buch angeführten Kirchen befinden sich sieben in einem schlimmen Zustand. Das ist nicht das Ergebnis einer Vernachlässigung durch die kirchlichen Behörden - ihre Bemühungen und Erfolge sind in dem guten Zustand aller anderen Kirchen sichtbar. Die Gründe für die Notlage dieser Kirchen sind vielschichtig und besorgniserregend; im dritten Kapitel findet der Leser einige Gedanken dazu. Mein persönliches Ziel mit dieser Präsentation ist es, die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit, zuständiger Vereinigungen und Verbände und vielleicht der relevanten Behörden auf diese bedauernswerte Situation zu lenken. Unsere nationalen, sprachlichen und religiösen Differenzen dürfen nicht zur Vernachlässigung unseres gemeinsamen kulturellen Erbes führen.

Im vierten Kapitel geht es um Kirchenruinen. Es war eine langwierige und komplizierte Aufgabe, Fotografien und Informationen über diese vor 60 oder 70 Jahren verschwundenen Kirchen aufzufinden. Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig! Die Zeitspanne, als diese Kirchen zerstört wurden, war zwischen 1945 und 1955; sie wurden niedergerissen, weil sie Orte für den Gottesdienst von Gläubigen waren, die zu einer anderen Nation gehörten. In diesem Kapitel befindet sich auch eine Landkarte, auf der die Kirchen eingezeichnet sind. Dieses Kapitel zeigt die zerstörerischen Resultate des Hasses auf und dient zur Erinnerung an die Menschen oder ihre Nachkommen, die einmal unter uns gelebt haben.

Ich war der festen Überzeugung, dass ich die Kirche von Arača in feierlichem Gedenken behandeln sollte. Sie ist das Thema des fünften und letzten Kapitels des Buches. Die beinahe 1.000 Jahre alten Ruinen dieses herrlichen Kirchenklosters stehen in der Ebene zwischen Milosevo (einer Stadt im Nordbanat) und Novi Bečj (ebenfalls im Nordbanat). Es diente als Kloster, Kirche und Festung gegen die Unterjochung. Die Kirche wurde geplündert, ausgebrannt und wiederaufgebaut; sie wechselte den Besitzer und wurde schließlich aufgegeben. Aber noch heute, sogar in ihrem demolierten Zustand, verkündet sie die enorme Stärke und Kultur, die von unserem Christentum ausgeht. Ich habe die Ruinen oftmals besucht, und jedes Mal hatte ich das Gefühl, dass sie mich anlockte. Sie zieht mich vielleicht an, weil meine Anwesenheit es ihr erleichtert, die Einsamkeit zu ertragen. Ich besitze zahlreiche Fotos der Kirche von Arača, habe aber nur einige wenige in das Buch aufgenommen. Das kurze geschichtliche Essay von Zoltán Csömöre liefert eine ausgezeichnete Beschreibung der Kirche.

Und zuletzt, was der Leser nicht in dem Buch finden wird, sich aber vielleicht die Frage dazu stellt: Was will dieses Buch aussagen, was ist der tiefere Sinn, den es an die Welt übermitteln will? Ich kann keine einfache Antwort auf diese Frage geben, aber ich werde es versuchen. Der König der Ungarn, Stephan der Heilige, und sein Vater Géza, Großfürst von Ungarn, lebten vor etwa 1000 bzw. 1050 Jahren. Zu ihrer Lebenszeit nahmen die Ungarn das Christentum an. Sie luden gebildete Priester und Geistliche ins Land ein. Schon damals erbauten sie Kirchen und Klöster, wo sie Lesen und Schreiben lehrten und neue Kulturen, Handwerke und Weltbilder förderten. Damit begann die wirtschaftliche Entwicklung. Im Laufe der darauffolgenden Jahrhunderte wurden zahlreiche Kirchen, Klöster und Schulen errichtet. Jedoch wurde diese Zeit unserer Geschichte auch von der Verheerung und Vernichtung der Menschen und ihrer materiellen und geistlichen Kultur überschattet. Man denke nur an die barbarischen Invasionen, Epidemien und Überschwemmungen, an die Herrschaft des Ottomanischen Reiches, welche einige Jahrhunderte andauerte. Nachdem sie all dies überlebt hatten, bauten die Menschen ihre Kirchen, Schulen und Häuser wieder auf. Die turbulenten Ereignisse der letzten 150 Jahre brachten weiteres Leid mit sich. Der Krieg von 1848, der Erste Weltkrieg, die Grenzverschiebungen, der Zweite Weltkrieg, die wechselnden Ideologien, dann die Zeit der Niederreissung der Kirchen, und nun die Nachwirkungen der letzten Kriege in unserer Region! Trotz allem besteht unser Erbe von Stephan dem Heiligen, unserem Christentum und unserer Kirchen noch immer. Ich denke an die wunderbaren Verse von Sándor Reményik, einem transsilvanischen Dichter, den ich nun zitieren will:

    "Gebet nicht auf die Kirche,
    Die Kirche und die Schule."

Besser könnte ich die Botschaft meines Buches, Bánáti katolikus templomok - Banater katolische Kirchen, selbst nicht ausdrücken: Lasst uns nicht unser Erbe, unsere Kirchen und unser Christentum aufgeben!

Ich bedanke mich für Ihre Aufmerksamkeit!

Tibor Banski
Kikinda, 28. März 2014


Prikaz knjige: Bánáti katolikus templomok - Banater katholische Kirchen ("Banatske katoličke crkve")od Tibora Banskog

U organizaciji Kulturno-umetničkog društva “Edjšeg” i Nemačkog udruženja Kikinda 28. marta 2014. je u pozorišnoj sali “Edjšeg”-a promovisana knjiga Tibora Banskog Bánáti katolikus templomok – Banater katholische Kirchen. Prisutne je pozdravio predsednik Edjšeg”-a Robert Tapai i predsednik Nemačkog udruženja Kikinda Aleksandar Konečni.

Banski Buchvorstellung

O knjizi je vrlo iscrpno govorio Andraš Barat, istoričar u penziji. Istakao je značaj takve knjige za očuvanje kulture jednog naroda i istorijsko svedočanstvo jednog razoblja.

U nastavku sledi govor autora Tibora Banskog na madjarskom jeziku kao i u prevodu na nemački i engleski jezik.


Besuch

Auf Besuch in Kikinda waren vom 18. bis 22. März 2014 drei Geschwister Kartje: Wilhelmina Holl, Christina Köhler und Sabine Urich. Sie wollten die Geburtsstadt ihrer Mutter kennenlernen, die während des Zweiten Weltkriegs Kikinda verlassen hatte. Am 18. März waren sie Gäste unseres Vereins und schenkten unserer Bibliothek wertvolle neue deutsche Bücher. Ihr Gastgeber war Aleksandar Konečni, der Vorsitzende des Vereins.

Besuch

Besuch im Deutschen Verein Kikinda / Poseta sestara Kartje našem Udruženju

Poseta

U poseti u Kikindi su od 18. do 22. marta 2014. godine bile tri sestre Kartje: Wilhelmina Holl, Christina Köhler i Sabine Urich. Želele su da upoznaju rodni grad njihove majke, koja je za vreme Drugog svetskog rata napustila Kikindu. 18. marta bile su gošće našeg Udruženja i tom prilikom su obogatile na šu biblioteku sa vrednim nemačkim knjigama. Domaćin im je bio Aleksandar Konečni, predsednik Udruženja.

Besuch

Bei der Familie Konečni / U gostima kod porodice Konečni

Besuch

Von links nach rechts / S leva: Christine (Christel), Sabine (Bine), Wilhelmine (Mal)


Treffen

Karl-Heinz Schmitz, Attaché für Kultur, Politik und die Medien der Deutschen Botschaft in Belgrad, war am 13. März 2014 auf Besuch in der Grundschule "Žarko Zrenjanin" in Kikinda. Auf seinen Wunsch haben sich auch die Vertreter des Deutschen Vereins Kikinda mit ihm getroffen. Im Gespräch mit ihm waren Aleksandar Konečni, der Vorsitzende, und Hilda Banski, die Stellvertreterin des Vorsitzenden unseres Vereins. Herr Schmitz interessierte sich für die Zahl der Mitglieder, für unser allgemeines Programm, für unsere Arbeitszustände und insbesondere für unsere Mitarbeit mit dem Nationalrat der deutschen Minderheit in Serbien. Während des Treffens teilten wir unsere Pläne für die 150-jährige Jubiläumsfeier des Geburtstages von Richard Strauss mit und sprachen über die finanziellen Schwierigkeiten bei der Finanzierung des Konzerts im Rahmen der Jubiläumsfeier. Der Herr Attaché versprach, unserem Verein bei der Realisierung des Konzerts zu helfen.

Susret

Gost osnovne škole “Žarko Zrenjanin” u Kikindi 13. marta 2014. bio je Karl-Heinz Schmitz, ataše Ambasade SR Nemačke u Beogradu za kulturu, politiku i štampu. Po njegovoj želji organizovan je i susret sa predstavnicima Nemačkog udruženja Kikinda. U razgovoru su učestvovali Aleksandar Konečni, predsednik, i Hilda Banski, zamenik predsednika Udruženja. Gospodin Schmitz se interesovao za broj članova Udruženja, program rada, uslove rada, a posebno za saradnju sa Nacionalnim savetom nemačke nacionalne manjine u Srbiji. Tom prilikom smo upoznali gosta sa planom obeležavanja 150. godišnjice rodjenja Richarda Strausa i sa teškoćama finansiranja tog programa. Gospodin ataše je obećao pomoć u realizaciji koncerta u okviru planiranog programa.


Tag der Muttersprache

Das Kulturzentrum Kikinda organisierte am 21. 02. 2014 die Anerkennung des Internationales Tages der Muttersprache. An dem Programm nahmen der Deutsche Verein Kikinda, der Rumänische Verein und die ungarische Kultur- und Kunstgesellschaft "Egység" teil . Die Vertreter des Deutschen Vereins Kikinda waren Milena Vukašinović, Deutschlehrerin, mit ihrer Schülerin, die heuer anfängt, Deutsch zu lernen. Hilda Banski sprach über die Wichtigkeit der Pflege der Muttersprache, "denn das Volk lebt in seiner Sprache." In dem Deutschen Verein pflegt man Hochdeutsch. Die Bibliothek arbeitet, Bücher auf Deutsch werden verliehen, deutsche Sprachkurse werden gehalten und deutsche Bücher werden publiziert und vorgestellt.

Tag der Muttersprache

Sie betonte, dass die meisten Donauschwaben Schwäbisch (einen Dialekt der deutschen Sprache) sprachen, besonders diejenigen, die auf dem Lande lebten. Die städtische Bevölkerung aber sprach Hochdeutsch. Hildas erste Sprache war Schwäbisch, das sie bis zu ihrem achten Lebensjahr benutzte. Als sie 1948 aus dem Lager herauskam, wurde diese Sprache durch bekannte Tatsachen in Jugoslawien verdrängt: die Erklärung der Kollektivschuld der Deutschen, den Verlust ihrer bürgerlichen Rechte, das Verbot des deutschsprachigen Unterrichts. Die ungarische Sprache wurde ihre erste Sprache; sie hatte die Grundschule auf Ungarisch beendet, wonach sie die pädagogische Hochschule und die pädagogische Akademie auf Serbisch beendete. Im Laufe ihrer Lebensjahre war ihre erste Sprache zu ihrer dritten geworden, und ihre dritte Sprache wurde ihre erste.

Hilda Banski las das Gedicht "Ansprache einer Kerze" auf Deutsch (siehe unten) und danach auf Serbisch in eigener Übersetzung. Alle Anwesenden konnten nach dem Programm die deutschen Bücher der Bibliothek des Deutschen Vereins betrachten: von den alten, die im 19. Jahrhundert in Fraktur gedruckt wurden, bis zu den neuesten Ausgaben in deutscher Sprache.

Tag der Muttersprache

"Ansprache einer Kerze" (Hans Albert Höniges zugeschrieben, aber in verschiedenen Versionen veröffentlicht)

Ihr habt mich angezündet und schaut - nachdenklich oder versonnen - in mein Licht. Vielleicht freut Ihr Euch auch ein bisschen dabei. Ich jedenfalls freue mich, dass ich brenne.

Wenn ich nicht brennen würde, dann läge ich in einem Karton mit anderen, die auch nicht brennen. In so einem Karton haben wir aber überhaupt keinen Sinn. Da liegen wir nur herum. Einen Sinn habe ich nur, wenn ich brenne. Und jetzt brenne ich.

Aber seit ich brenne, bin ich schon ein kleines bisschen kürzer geworden. Das ist schade, denn ich kann mir schon ausrechnen, wann ich so kurz bin, dass ich nur noch ein kleines Stümpfchen bin.

Aber so ist das: Es gibt nur zwei Möglichkeiten - entweder ich bleibe ganz und unversehrt und im Karton, dann werde ich nicht kürzer, dann geht mir überhaupt nichts ab - aber dann weiß ich nicht, was ich eigentlich soll - oder ich gebe Licht und Wärme, dann weiß ich, wofür ich da bin, dann muss ich aber etwas geben dafür, von mir selbst, mich selber. Das ist schöner als kalt und sinnlos im Karton.

So ist das auch bei euch Menschen, genau so. Entweder Ihr bleibt für Euch, dann passiert Euch nichts, dann geht Euch nichts ab - aber dann wisst Ihr auch eigentlich nicht so recht: Warum. Dann seid Ihr wie Kerzen im Karton. - Oder Ihr gebt Licht und Wärme. Dann habt Ihr einen Sinn. Dann freuen sich die Menschen, dass es Euch gibt. Dann seid Ihr nicht vergebens da. Aber dafür müsst Ihr etwas geben: Von Euch selber, von allem, was in Euch lebendig ist: Von Eurer Freude, Eurer Herzlichkeit, von Eurer Treue, Eurem Lachen, Eurer Traurigkeit, von Euren Ängsten, von Euren Sehnsüchten, von allem, was in Euch ist.

Ihr braucht keine Angst zu haben, wenn Ihr dabei kürzer werdet. Das ist nur äußerlich. Innen werdet Ihr immer heller. Denkt ruhig daran, wenn Ihr in eine brennende Kerze seht, denn so eine Kerze seid Ihr selber.

Dan maternjeg jezika

U organizaciji Kulturnog Centra obeležen je 21. 02.2014. Medjunarodni Dan maternjeg jezika. U programu su učestvovali: Nemačko udruženje Kikinda, Rumunsko udruženje i madjarsko Kulturno-umetničko društvo "Edjšeg".

Iz Nemačkog udruženja nastupila je prof. Milena Vukašinović sa svojom učenicom koja ove godine počinje učenje nemačkog jezika.

Tag der Muttersprache

Hilda Banski je govorila o značaju negovanja maternjeg jezika "jer narod u svom jeziku živi". U Nemačkom udruženju se neguje književni nemački jezik. Radi biblioteka, pozajmljuju se knjige na nemačkom, održavaju se kursevi jezika, izdaju se i prikazuju nemačke knjige.

Ona je istakla da su Podunavske Švabe mahom govorili švapski (jedan od dijalekata nemačkog jezika), pre svega po selima, dok je gradjansko društvo više negovalo književni jezik. Njen prvi jezik bio je švapski, kojim se služila do svoje osme godine. Po izlasku iz logora 1948. godine taj jezik je potisnut zbog poznatih istorijskih činjenica: proglašavanje Nemaca u Jugoslaviji kolektivnim krivcima, oduzimanje njihovih gradjanskih prava, kao i nemogućnost školovanja na maternjem jeziku. U prvi plan je stupio madjarski jezik na kojem je završila osnovnu školu, a školu za vaspitače i akademiju za vaspitače završila je na srpskom jeziku.

Tokom godina prvi jezik joj postaje treći, a treći prvi.

Tag der Muttersprache

Hilda Banski je pročitala pesmu u prozi "Ansprache einer Kerze" (Govor jedne sveće) na nemačkom, a zatim na srpskom jeziku, u sopstvenom prevodu (vidi dole).

Svi prisutni su mogli da se upoznaju sa nemačkim knjigama koje su još štampane goticom a i sa najnovijim izdanjima na nemačkom jeziku, kao i sa karakterističnim ručnim radovima naših predaka iz 19. veka.

"Govor jedne sveće" ((autorstvo pripisano Hansu Albertu Henigesu; pesma objavljena u nekoliko verzija) - Odlomak

Za mene, kao i za ljude, postoje dve mogućnosti: Ili ću ostati u kartonskoj kutiji, tada neću vremenom postati kraća, neću se ničega odreći, ali tada neću istinski saznati - zašto postojim? Ili ću pak svetleti i zračiti toplotu, i tada ću znati zašto sam tu; ali tada moram nešto dati od sebe, sebe samu.

To je lepše nego hladno i besmisleno bivstvovanje u kutiji.

Tako je i sa vama ljudima - isto tako.

Ili ćete bitisati samo za sebe, tada vam se neće ništa desiti, ništa faliti, ali tada nećete istinski znati - zašto postojite? Tada ste kao sveće u kutiji. Ili ćete pak davati toplotu i svetlost, i naći smisao postojanja. Tada niste uzaludno tu, ali zato morate nešto dati od sebe: pre svega od onog, što u vama živi: od vaše radosti, srdačnosti, od vašeg smeha, od tuge, od vaših želja - od svega što je u vama.

Ne treba da se plašite ako zbog toga postajete kraći. To je samo spolja. Iznutra ćete postati sve svetliji. Slobodno mislite na to kada vidite upaljenu sveću, jer takva sveća ste i vi sami.

Ja sam samo jedna mala usamljena sveća. Kada sama gorim svetlost je slaba, a toplota beznačajna.

Ja sama - to nije mnogo. Ali zajedno sa drugima svetlo je jarko i toplota jaka.

Kod vas ljudi je isto tako.

Uzevši pojedinačno, vaše svetlo nije snažno a toplota je slaba. Ali zajedno sa drugima, vas je mnogo.

Svetlost je zarazna.


Zu den Aktivitäten 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 und 2016.

Copyright © 2007-2016 Deutscher Verein Kikinda. Web design: Manfred Prokop.Webmaster: Erika Banski.